10 expressões criadas por William Shakespeare
O inglês é a terceira língua mais falada no mundo. Para alguns, é a língua nativa, para muitos é a primeira língua, apesar de terem uma língua materna diferente, enquanto há muitos que a usam como segunda língua. Todos os dias, as pessoas lêem, escrevem ou falam em inglês.
O inglês é uma língua com muitas formas: pode ser breve e nítido, mas também pode ser doce e romântico. Na verdade, o baú do tesouro da literatura inglesa está repleto de joias inestimáveis. A contribuição de William Shakespeare a esse respeito é inquestionável. Mas, quantas pessoas que conhecem inglês estão cientes de que muitas das frases e expressões que usam regularmente foram na verdade cunhadas pelo próprio Bardo?
Aqui está uma lista de 10 frases e expressões que foram usadas pela primeira vez por Shakespeare:
1- Uma mudança de mar
Significado: uma transformação profunda ou notável (Oxford)
Shakespeare usou essa frase para revelar o significado que prevalece atualmente. Foi usado pela primeira vez em ‘The Tempest’:
Compreende cinco mentiras de teu pai;
De seus ossos são feitos de coral;
Essas são pérolas que eram seus olhos:
Nada daquele que se desvanece
Mas sofre uma transformação
radical Em algo rico e estranho.
2- Todos / os quatro cantos do mundo
Significado: muitas partes diferentes do mundo (Cambridge)
Shakespeare usou pela primeira vez a frase, ‘todos os cantos do mundo’, em sua peça, Cymbeline:
“O que eu preciso para desembainhar minha espada? o papel
já cortou sua garganta. Não, é calúnia,
cujo fio é mais afiado que a espada, cuja língua
sobrevive a todos os vermes do Nilo, cujo hálito
cavalga nos ventos
postados e desmente Todos os cantos do mundo: reis, rainhas e estados,
donzelas, matronas, não, os segredos da sepultura
Esta calúnia viperina entra. Que alegria, senhora? ”
Ele usou a frase, ‘quatro cantos do mundo’, em ‘O Mercador de Veneza’, e também uma variação da mesma em ‘Rei Lear’, onde ele usa ‘três cantos do mundo’.
3- Frio como pedra
Significado: Muito ou completamente frio (Cambridge)
Shakespeare tem, em seus escritos, usado muitos símiles “frios”, e este é definitivamente o mais usado. Ele apareceu pela primeira vez em Henry V:
“… Assim, a ‘pediu-me que colocasse mais roupas em seus pés: coloquei minha mão na cama e as senti, e eram tão frias quanto qualquer pedra; então eu caí de joelhos, e eles estavam frios como qualquer pedra, e para cima e para cima, e tudo estava frio como qualquer pedra. ”
4- Uma visão triste
Significado: uma condição ou situação ruim (Cambridge)
Embora o significado da frase atualmente inclua a aparência desordenada de algo ou alguém, Shakespeare se referia a uma condição lamentável, quando a usou pela primeira vez em Macbeth:
“MACBETH:
Esta é uma visão lamentável.
[Olhando em suas mãos]
LADY MACBETH:
Um pensamento tolo, dizer uma visão lamentável. ”
5- Monstro de olhos verdes
Significado: ciúme personificado (Oxford)
Shakespeare cunhou esta frase pela primeira vez para denotar ciúme em ‘Mercador de Veneza’:
Como todas as outras paixões voam para o ar,
Como pensamentos duvidosos e desespero precipitado,
E medo trêmulo e ciúme de olhos verdes! Ó amor,
seja moderado; acalma teu êxtase,
Em medida refreia tua alegria; escassear esse excesso.
Ele também o usou mais tarde em suas outras obras, como Othello.
6- (para o conteúdo do coração)
Significado: (na) extensão total dos desejos de alguém (Oxford)
Esta frase apareceu pela primeira vez impressa em “Henrique VI, Parte II” de Shakespeare:
“Sua graça no discurso, me faz deixar de me maravilhar, cair em lágrimas, tal é a plenitude do meu coração contente.”
Ele também a usou em “Merchant of Venice” e em uma carta ao conde de Southampton como dedicatória de seu poema “Venus and Adonis”.
7- Use seu coração nas mangas
Significado: Para tornar seus sentimentos óbvios para outras pessoas (Macmillan)
Isso foi usado pela primeira vez por Shakespeare, em sua tragédia, ‘Othello’:
“Pois quando minha ação externa demonstrar
O ato nativo e a figura de meu coração
Em elogio externo, não demorará muito.
Mas eu usarei meu coração em minha manga
Para que as moças biquem: eu não sou o que sou.”
8- (Faça) besta com duas costas
Significado: Ter relações sexuais
Esta expressão, frequentemente usada no inglês moderno, foi usada pela primeira vez por Shakespeare em ‘Othello’:
“Eu sou um, senhor, que vem lhe dizer que sua filha e o mouro estão agora criando a besta com duas costas.”
Embora Shakespeare possa ter sido o primeiro a usar isso em inglês, uma versão francesa apareceu nos romances de François Rabelais, La vie de Gargantua et de Pantagruel, muito antes de ‘Othello’ ser publicado. Mas, a tradução inglesa do romance francês não foi escrita ou publicada até quase um século depois de ‘Othello’.
9- Das mandíbulas da morte
Significado: salvo de uma situação desagradável ou grande perigo
A primeira citação desta frase foi encontrada na ‘Décima Segunda Noite’ de Shakespeare:
“Deixe-me falar um pouco. Este jovem que você vê aqui
eu arrancava a metade das garras da morte,
Aliviei-o com tamanha santidade de amor,
E para sua imagem, que
eu pensei prometer o mais venerável valor, eu fiz devoção.
10- Nem tudo que brilha (brilha) é ouro
Significado: a aparência externa atraente de algo não é uma indicação confiável de sua verdadeira natureza.
Embora várias expressões tenham sido usadas em textos anteriores para denotar o significado de que o brilho superficial não é necessariamente o sinal de alto valor, Shakespeare foi o primeiro a colocá-lo em uma expressão de linha única. A expressão original, conforme usada em ‘O Mercador de Veneza’, era “Nem tudo que brilha é ouro”:
“Nem tudo que brilha é ouro;
Muitas vezes você já ouviu isso dizer: A vida de
muitos homens vendeu
Mas meu lado de fora para contemplar:
Tumbas douradas envolvem vermes … ”
Na versão moderna da expressão, que assumiu a forma de um provérbio, a palavra “brilhos” é substituída por “brilhos”.
A lista de palavras e expressões cunhada por William Shakespeare continua. Todo usuário da língua inglesa deve todas essas frases ao grande Bardo. Sem Shakespeare e suas moedas, só podemos imaginar como a linguagem teria sido branda.