Jak korzystać z tłumaczenia stron internetowych w parze z projektowaniem witryny

4

Czy zastanawiałeś się kiedyś, dlaczego tłumaczenie Twojej strony internetowej jest tak ważne dla Twojej firmy? Jeśli tak, ten artykuł jest dla Ciebie.

Dzisiaj zajmiemy się tym, jak udoskonalić Twoje projekty dzięki tłumaczeniu stron internetowych, pokazując, czym jest tłumaczenie stron internetowych i dlaczego współpraca z usługami tłumaczeń stron internetowych jest kluczem do Twojego sukcesu. Pokażemy Ci, jak znaleźć odpowiednie usługi tłumaczenia stron internetowych i jak je zweryfikować.

Według CSA Research w 2014 roku 56% twierdzi, że możliwość uzyskania informacji w ich ojczystym języku jest ważniejsza niż cena. To dlatego, że według tego samego źródła 75% konsumentów wybierze strony internetowe, które wyświetlają informacje w ich języku. Strony tylko w języku angielskim to tylko 25,9% całej przestrzeni internetowej. Oczywiste jest, że tłumaczenie jest bardzo potrzebne, aby Twoja witryna odniosła sukces.

Teraz, gdy wiesz już, co usługi tłumaczenia witryn internetowych mogą zrobić dla Twojej firmy, zachęcając konsumentów do wyboru przetłumaczonej witryny, przyjrzyjmy się bliżej tłumaczeniu witryn.

Czym jest tłumaczenie stron internetowych

Tłumaczenie stron internetowych to specjalny rodzaj usługi tłumaczeniowej, który tworzy od podstaw wielojęzyczne strony internetowe. Usługi tłumaczenia stron internetowych to coś więcej niż tylko tłumaczenie. Oznacza to dostarczanie rozwiązań dla wszystkich problemów związanych z witryną internetową, dzięki czemu witryna jest łatwo zrozumiała dla użytkowników języka ojczystego.

  • Kod – Każda strona internetowa ma świetny zespół programistów, ale czy wiesz, że kod musi być również gotowy do tłumaczenia? Przygotowanie kodu do tłumaczenia jest częścią procesu internacjonalizacji. I18n, czyli internacjonalizacja, wymaga wyodrębnienia ciągów znaków, przeglądu struktury, dynamicznego rozszerzania interfejsu użytkownika i przygotowania pliku zasobów.
  • Struktura witryny — Tłumaczenie witryny wymaga przygotowania odpowiedniej struktury witryny. Wybierz między subdomenami, CCTLD i podkatalogami. Spowoduje to utworzenie mikrowitryn w Twojej witrynie, z których wszystkie można zlokalizować dla określonego regionu. Tworząc strukturę witryny, powinieneś mieć na uwadze, dla jakich lokalizacji będziesz tłumaczyć: ile, gdzie i jak.
  • Konkretne lokalizacje – co prowadzi nas do następnego punktu. Zamiast skupiać się tylko na językach, powinieneś skupić się na regionach. Lokalizacje, na których się koncentrujesz, wpłyną na inne obszary tłumaczenia Twojej witryny, takie jak treść lub UX. Lokalizacja dla Twoich regionów jest ważna dla wszystkich przetłumaczonych stron internetowych, ale może nawet wykraczać poza strony internetowe do mediów społecznościowych i marketingu e-mailowego.
  • UX – Myślenie o UX Twojej wielojęzycznej witryny jest kluczowe, jeśli zamierzasz wdrożyć projekt zorientowany na użytkownika. Czego użytkownicy oczekują od swoich projektów? Tworząc wielojęzyczną stronę internetową, UX jest częścią oceny użyteczności Twojej witryny, tego, ile czasu spędzają na Twojej stronie i jak bardzo angażują się w Twoją witrynę.

Po pierwszych wstępnych rozważaniach tłumaczenie strony internetowej przechodzi więc przez kilka kroków, aby osiągnąć:

  • Badanie rynku – badanie rynku jest pierwszym istotnym krokiem, jeśli chodzi o tłumaczenie witryny na stronę wielojęzyczną. Od badania słów kluczowych, przez analizę konkurencji, aż po pełne warunki rynkowe – musisz znać swój lokalny rynek, aby naprawdę skierować go do tłumaczenia stron internetowych. Wtedy możesz zobaczyć prawdopodobieństwo, że Twoi potencjalni klienci w tym regionie językowym odniosą sukces.
  • Projektowanie — rozmieszczenie listy języków, metody przeglądania i inne elementy, o których porozmawiamy w następnej sekcji. Co ważniejsze, musisz rozważyć, w jaki sposób użytkownicy będą uzyskiwać dostęp do Twojej witryny i jak będą ją przeglądać. Musisz zobaczyć, czy to, co masz na swojej stronie, przekona ich do połączenia się z Twoimi usługami lub produktami, a to poprzez UX i design.
  • Tworzenie podstawowych treści – do tworzenia podstawowych treści będziesz potrzebować strategii dotyczącej treści i odpowiednich treści informacyjnych. Zlokalizowane treści najlepiej sprawdzają się w przypadku przetłumaczonych witryn, ponieważ umożliwiają kierowanie przetłumaczonych i zlokalizowanych treści do odbiorców witryny.
  • Lokalizacja projektu – Dzięki zlokalizowanym badaniom rynku powinieneś również zlokalizować swój projekt. Porozmawiamy o tym bardziej szczegółowo w następnej sekcji. Należy zauważyć, że konieczne jest zlokalizowanie projektu zgodnie z regionem.
  • Lokalizacja treści – po utworzeniu treści musisz upewnić się, że treść jest zlokalizowana dla docelowych odbiorców i regionów, do których kierujesz reklamy. Możesz na przykład umieścić na tej stronie wiadomości z Republiki Południowej Afryki lub informacje o japońskiej kuchni na innej stronie.

Jak ulepszyć swoje projekty dzięki tłumaczeniu stron internetowych

Projekt jest jednym z najważniejszych zagadnień podczas tłumaczenia witryny, obok badań rynku i tworzenia treści. Projekt Twojej strony internetowej jest częścią UX i jest dopasowany do treści.

Mając na uwadze aspekt projektowy, należy wziąć pod uwagę różne kwestie. Po pierwsze, wybór elastycznego projektu; dwa, umieszczenie języka; trzy, używając globalnych szablonów; i cztery, używając obrazów, ikon i kolorów.

Globalne szablony projektów stworzone z myślą o różnych językach mogą stanowić świetny projekt strony internetowej. Korzystanie z szablonu globalnego zapewni spójność, a posiadanie różnych sekcji językowych w szablonie globalnym przekształci Twoją witrynę w wielojęzyczną. Globalny szablon sprawi, że wszystko będzie jednolite i łatwe. Będziesz mieć spójność marki przez cały czas.

Kolejnym kluczowym elementem są obrazy, ikony i kolor. Kolory mogą być trudne, ponieważ ich znaczenie różni się w różnych krajach, na przykład czerwony może oznaczać szczęście w Azji i śmierć w Afryce. Kluczowe znaczenie ma więc wybór obrazów i kolorów, które przemawiają do danych demograficznych określonych języków.

Jeśli używasz flag jako ikon, może lepiej wybrać inne ikony symbolizujące różne języki, ponieważ flagi jako ikony nie reprezentują kraju, ponieważ w tym kraju mogą być używane różne języki.

Należy więc pamiętać, że obraz, który nie jest odpowiedni w jednym regionie, może być odpowiedni w innym. Po pierwsze, kciuk w górę może być w porządku w Stanach Zjednoczonych, ale nie na Bliskim Wschodzie.

Usługi tłumaczeń stron internetowych mogą ulepszyć Twoje projekty, umożliwiając tłumaczom stron internetowych zarządzanie nie tylko tłumaczeniem Twojej witryny, ale całą samą witryną, w tym projektem i UX.

Korzyści z tłumaczenia stron internetowych

Tłumaczenie stron internetowych otworzy Twoją witrynę w nowych językach, co z kolei pozwoli Twoim klientom odnieść się do Twoich treści i projektu. Według Weglot.com 60% klientów rzadko lub nigdy nie kupuje na stronach tylko w języku angielskim.

Tłumaczenie Twojej strony przyniesie ruch organiczny na Twoją stronę, a także pozyska nowych klientów. Otwierając nową stronę internetową na różne języki, łatwiej jest przyciągnąć nowych klientów. A przyciąganie nowych klientów prowadzi do przyciągania nowych źródeł przychodów.

Tymczasem korzyści płynące z usług tłumaczenia stron internetowych ułatwiają zapoznanie się z tłumaczami, którzy będą pracować na Twojej stronie internetowej. Są to eksperci w branży tłumaczeń stron internetowych, jak również eksperci w dziedzinie lingwistyki, władający dwoma lub więcej językami.

Jak znaleźć odpowiednie usługi tłumaczeń stron internetowych

Jeśli zamierzasz znaleźć odpowiednie usługi tłumaczenia stron internetowych, powinieneś wziąć pod uwagę te najlepsze. Najlepsze usługi tłumaczeniowe to takie, które mogą poszerzyć Twoje horyzonty na rynki międzynarodowe. Usługi tłumaczeń stron internetowych są w stanie całkowicie przerobić Twoją witrynę, aby stała się wielojęzyczna, pracując z aspektami projektowania, interfejsu użytkownika i UX witryny.

Znalezienie odpowiednich usług tłumaczeń stron internetowych jest łatwe, ale znalezienie tej właściwej wymaga pracy. Oto kilka rzeczy, o których musisz pamiętać:

  1. Poczta pantoflowa – Znalezienie usługi tłumaczenia stron internetowych powinno być łatwe, jeśli masz kontakt z kimś, kto korzystał z ich usług. Poczta pantoflowa to jeden z najlepszych sposobów na znalezienie usługi tłumaczenia stron internetowych i zwykle jest to najczęstszy. Ktoś może mieć dobrą recenzję ustną dotyczącą usługi tłumaczeniowej, a następnie może ci ją polecić.
  2. Google – jeśli wyszukujesz w Google „usługi tłumaczeń stron internetowych w pobliżu", możesz znaleźć najpopularniejsze usługi tłumaczeniowe w Twojej okolicy lub na świecie. Wybierz te, które mają dobre recenzje, świetne portfolio i dobrą obsługę klienta.
  3. Strona internetowa – Usługi tłumaczeniowe powinny mieć świetną stronę internetową, jeśli mają zajmować się Twoją. Przyjrzyj się uważnie ich stronie internetowej, ich specjalizacjom w zakresie tłumaczenia stron internetowych i temu, co ludzie mają o nich do powiedzenia. Następnie skontaktuj się z ich zespołem pomocy technicznej, aby uzyskać więcej informacji lub poprosić o wycenę.

Jak sprawdzić swoje usługi tłumaczenia witryny

Jeśli zamierzasz zweryfikować swoje usługi tłumaczeniowe, pamiętaj, aby porównać i zestawić ich prace tłumaczeniowe w oparciu o następujące obszary:

  1. Specjalistyczna wiedza branżowa – gdy szukasz tłumaczy stron internetowych, upewnij się, że usługi tłumaczeniowe, których potrzebujesz, są tymi, którzy mają tę wiedzę specjalistyczną, w przeciwnym razie możesz utknąć z tłumaczem prawniczym lub medycznym, który nie wie, jak tłumaczyć strony internetowe. Upewnij się, że usługi tłumaczeniowe, z których korzystasz, mają doświadczenie w tłumaczeniu stron internetowych.
  2. Ekspertyza językowa – Oczywiście, kiedy masz języki docelowe, będziesz musiał tłumaczyć, więc wybierz usługi tłumaczeniowe, które mają tłumaczy z doświadczeniem językowym we wszystkich językach docelowych.
  3. Recenzje – Porównaj i porównaj swoje usługi tłumaczeniowe na podstawie recenzji. Na ich stronach internetowych można zobaczyć, czy byli dobrzy dla swoich klientów. Każda legalna usługa tłumaczeniowa powinna mieć recenzje na swoich stronach internetowych jako dowód ich usług. Przeczytaj recenzje i porównaj.
  4. Portfele – To samo dotyczy portfeli. Zapytaj o portfolio przyszłego tłumacza, aby zobaczyć, czy pracował już nad podobnym projektem. Spójrz na ich portfolio, aby zobaczyć jakość, spójność i dokładność ich projektów tłumaczeniowych. Jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś, poproś serwisy tłumaczeniowe o ich portfolio tłumaczy.
  5. Zarządzanie projektami – jeśli pracujesz nad projektem tłumaczeniowym, menedżerowie projektu będą Twoimi przyjaciółmi. To oni będą nadzorować Twój projekt tłumaczeniowy od początku do końca. Kierownicy projektów planują, wykonują, nadzorują i zamykają projekt tłumaczenia strony internetowej. Dlatego ważne jest, aby zapytać i sprawdzić, kto będzie kierownikiem projektu dla Twojego projektu.
  6. Obsługa klienta – kluczem do projektu tłumaczeniowego jest obsługa klienta. Idealnie byłoby, gdybyś obsługiwał klienta przez całą dobę, 7 dni w tygodniu, aby Twoje obawy mogły zostać natychmiast rozpatrzone. Jeśli nie, przynajmniej jeden, który odpowie w ciągu 30 minut lub ma możliwość czatu na żywo.

Wniosek

Należy zauważyć, że tłumaczenie strony internetowej jest trudną sprawą, ponieważ jest tak wiele elementów, które należy wziąć pod uwagę. Jest treść, jest projekt, jest jakość tłumaczenia i terminologia.

Jednak kiedy już to zrobisz, usługi tłumaczenia stron internetowych mogą zwiększyć Twoje przychody, ponieważ, jak pokazaliśmy we wstępie, możesz zwiększyć widoczność swojej marki dla konsumentów, po prostu tłumacząc swoją witrynę.

Ale tłumaczenie stron internetowych to nie tylko proste tłumaczenie. Jest to proces krok po kroku, który obejmuje projektowanie, rozwój i marketing treści. Gdy już to wszystko załatwisz, korzystając z usług tłumaczenia stron internetowych, możesz spodziewać się większego ruchu, większego zasięgu i większej liczby konsumentów w Twojej witrynie.

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.

Ta strona korzysta z plików cookie, aby poprawić Twoje wrażenia. Zakładamy, że nie masz nic przeciwko, ale możesz zrezygnować, jeśli chcesz. Akceptuję Więcej szczegółów