Vinkkejä ja strategioita monikieliseen verkkosuunnitteluun

5

Internetin laajan käytön myötä kielimuurit ovat tulleet menneisyyteen, lähinnä siksi, että verkkosivustojen suunnittelijat ovat nyt ymmärtäneet myynnin kasvun mahdollisuudet kansainvälisten asiakkaiden ansiosta, jotka ovat lisääntyneet tietoisuudeltaan eri yrityksistä, jotka tarjoavat palveluitaan maailmanlaajuisesti., käyvät yleensä näiden yritysten verkkosivustoilla kommunikoidakseen heidän kanssaan suoraan verkossa.

Suurin este, jonka käyttäjät yleensä kohtaavat vieraillessaan näiden kansainvälisten yritysten sivustolla, johtuu kuitenkin kielestä, joka yleensä heikentää heidän yleistä käyttökokemustaan.

On muistettava, että ihmiset puhuvat eri kieliä ympäri maailmaa ja suurimmalle osalle heistä englanti ei ole heidän ensimmäinen kieli. Siksi he luonnollisesti pitävät parempana verkkosivustoa, jota he voivat tarkastella omalla kielellään, ja verkkosivusto, jonka sisältö on puhtaasti englanniksi tai jollakin tietyllä kielellä, voi osoittautua esteeksi verkkosivustosi menestykselle. Siksi on ratkaisevan tärkeää, että nykyään verkkosivusto tarjoaa monikielistä tukea vierailijoille, jotka vierailevat heidän sivustollaan ja kommunikoivat heidän kanssaan tämän tietyn välineen kautta.

Mutta saatat kysyä, mitä me tarkalleen ottaen tarkoitamme monikielisellä tuella? Vuosien varrella on mahdollista, että olet törmännyt verkkosivustoihin, joiden sisältöä on jaettu eri kielellä. Kun vierailet tällaisilla sivustoilla, sinulla on mahdollisuus kääntää kyseiset sivut joko englanniksi tai valitsemallesi kielelle. Ja vaikka on verkkosivustoja, jotka voivat kääntää verkkosivuston artikkelien ja blogien sisällön, monikielisen verkkosivuston rakenteen saaminen alaspäin on paljon monimutkaisempaa kuin käyttäjät tietävät. Siksi, jotta saat monikielisen web-suunnittelun oikein, olemme laatineet muutamia vinkkejä, jotka auttavat sinua pääsemään alkuun ja pitämään sinut oikealla tiellä kohti monikielisen web-suunnittelun kehittämistä.

Vinkki 1: Käännös – Auto vs ihminen

Okei, tämä ei siis ole teknisesti varsinainen vinkki, mutta se on jotain, mikä oli mielestämme tärkeää ja siksi se oli otettava mukaan. Olet todennäköisesti vuosien varrella käyttänyt kielenkäännösohjelmistoa ainakin kerran verkkosivustolle. Vaikka näissä ei ole mitään vikaa, näiden käännösten yleiset tarkkuusasteet vaihtelevat. Yleinen työkalu tällaisten joukossa on Google Kääntäjä, ja vaikka se tarjoaa käyttäjille erittäin helppokäyttöisen kokemuksen ja jota päivitetään ja parannetaan jatkuvasti, käännetyn tekstin tarkkuus vaihtelee, minkä vuoksi on parasta olla luottamatta käännösohjelmistoihin. verkkosivustoja.

Vertailun vuoksi ihmisen kääntäjän käyttö on paljon parempi idea kuin automaattiset käännöstyökalut ja -ohjelmistot. Syynä on se, että kielessä on taipumus olla hienovaraisia ​​vivahteita, joten ihmiset eivät vain pysty aistimaan ja poimimaan niitä tarjotusta sisällöstä, vaan he myös ymmärtävät ja tuntevat paremmin kielen paikallisen sanaston. käännös on paljon tarkempi.

Vinkki 2: Älä ohita kielivaihtoehtoja

Kuten edellä mainittiin, ihmiset käyttävät eri kieliä kommunikoidakseen maailmanlaajuisesti. Siksi on tärkeää, että kun suunnittelet monikielistä verkkosivustoa, et jätä väliin antamaa käyttäjälle mahdollisuus muuttaa verkkosivuston kieliasetusta.

Muutamia tapoja, joilla voit tarjota käyttäjälle helpon kielen valinnan pudotusvalikon lisäksi:

  • Pudotusvalikko :

    Monikielisen web-suunnittelun koko tarkoitus on tarjota käyttäjälle mahdollisuus vaihtaa sivun kieltä helposti ilman vaivaa. Useimmilla verkkosivustoilla tämä vaihtoehto on pudotusvalikon muodossa, joka on lähes aina sijoitettu sivun oikeaan yläkulmaan (joskin sivustoilla on tapana sijoittaa avattava valikko verkkosivun alatunnisteeseen ), jolloin käyttäjän on helpompi valita haluamasi kieli. Tärkeä asia verkkosivustoa suunniteltaessa on muistaa, että riippumatta siitä, mihin verkkosivun osioon haluat sijoittaa pudotusvalikon sivuston ylä- tai alatunnisteeseen, sen tulee olla helposti saavutettavissa ja käyttäjän nähtävissä.

  • Maan liput :

    Huomaat, että jotkut verkkosivustot käyttävät mieluummin maan lippua kielen ilmaisemiseen, ja vaikka tässä muodossa ei ole mitään vikaa, se voi mielestämme olla hämmentävää seuraavista syistä.

    • Liput edustavat yleensä maata eivätkä välttämättä kieltä.
    • Ei ole välttämätöntä, että maassa on vain yksi virallinen kieli – virallisia kieliä voi olla useampi kuin yksi.
    • Tiettyä kieltä voidaan puhua useammassa kuin yhdessä maassa, mikä aiheuttaa sekaannusta.
    • Vierailijoiden ei tarvitse tunnistaa maan lippua – tämä voi johtua lipun kuvakkeen koosta tai maan lipun samankaltaisuudesta toisen maan kanssa.
  • Tilaus :

    Yksi kätevimmistä tavoista tarjota monikielistä tukea käyttäjille on luetteloida sivuston kielet aakkosjärjestyksessä. Tämä ei vain näytä puhtaammalta, vaan sen avulla käyttäjä voi myös löytää helposti haluamansa kieliversion. Esimerkki tällaisesta on Wikipediasta alla:

  • Oletuskielen tunnistus :

    On hyvä idea tarjota käyttäjille verkkosivustolla mahdollisuus asettaa oletuskieli helposti, kun he vierailevat ensimmäistä kertaa. Mutta varmuuden vuoksi tarjoa myös muita kielenvalintavaihtoehtoja siltä varalta, että käyttäjä haluaa vaihtaa oletuskielen.

  • Uudelleenohjaus :

    Oletko koskaan törmännyt verkkosivustoon, joka uudelleenohjaa sinut automaattisesti sivuston etusivulle, kun vaihdat kieltä? Tämän vaihtoehdon ongelmana on, että se ei ole vain hämmentävää käyttäjälle, vaan se voi myös olla ärsyttävää, koska nyt käyttäjän on mentävä etsimään sivu, jolla hän oli ennen uudelleenohjausta. Jos sivustosi on kuitenkin suunniteltu siten, että sinun on ohjattava ne uudelleen kielen vaihdon yhteydessä, varmista, että ne päätyvät samalle (mutta käännetylle) sivulle, jolla ne olivat aiemmin.

Vinkki 3: Käytä oikeita fontteja

Yllä keskustelimme yksityiskohtaisesti käännöskielistä, mutta nyt puhutaan verkkosivustolla käytettävien fonttien valinnasta. Ei ole mikään salaisuus, että käyttämäsi fontin valinta on ratkaisevan tärkeää verkkosivustosi menestyksen kannalta, ja nyt kerromme sinulle miksi. Kun suunnittelet monikielistä verkkosivustoa, on tärkeää, että valitsemasi fontti on täysin yhteensopiva kaikkien verkkosivustossasi tukemien kielten kanssa (etenkin kun kyse on kielistä, jotka eivät ole latinalaisia perustuu).

Muista, että kun kyse on fonteista, tietyt kirjasimet vievät enemmän tilaa. Myös tietyn kielen sana voi olla "sanallisempi" ja sisältää enemmän merkkejä kuin toisessa kielessä. Tämä on siis myös otettava huomioon, kun valitset fonttia verkkosivustollesi.

Vihje 4: Vasen – Oikea – Vasen

Nyt me kaikki tiedämme, että kielellä ei ole suuntaa. Kuitenkin, kun kirjoitat, käsikirjoituksella, jolla kieli on kirjoitettu, on suunta. Tämä suunta voi olla joko LTR (vasemmalta oikealle) tai RTL (oikealta vasemmalle), ja se on todellakin otettava huomioon, kun suunnittelet verkkosivustoa yritykselle. Otetaan esimerkiksi esimerkki arabiankielisestä kirjoituksesta, joka on kirjoitettu RTL-muodossa (oikealta vasemmalle).

Vaikka useimmat käytetyt kielet ovat yleensä luettuja ja kirjoitettuja vasemmalta oikealle, niin ei aina ole. Joten kun törmäät sellaisiin skripteihin, jotka edellyttävät sisällön kirjoittamista RTL-kielellä (oikealta vasemmalle)? No, jos törmäät tilanteeseen, jossa sinun on lisättävä kieli, joka vaatii tällaista kirjoitusta, sinun tulee peilata suunnittelemasi verkkosivun koko ulkoasu. Tämä sisältää kaiken – navigoinnista kuviin tekstiin, sivupalkkeihin, pudotusvalikoihin, painikkeisiin ja jopa vierityspalkkeihin! Kaikki se on peilattava, jotta käyttäjä voi lukea ja selata koko verkkosivustoa kunnolla ilman, että hän kohtaa vaikeuksia virheiden tai väärän sisällön muodossa.

Vinkki 5: URL-osoiterakenne

Fonteista varsinaisiin käännöksiin, siirrytään nyt verkkosuunnittelun varsinaiseen rakenteeseen, jotta käyttäjille voidaan tarjota paras monikielinen tuki. Mitä tulee URL-osoitteen todelliseen rakenteeseen, sinulla on useita tapoja tehdä se.

  • ccTLD: Maakoodin ylätason verkkotunnus (ccTLD), se on periaatteessa tapa linkittää tietty maa. Esimerkiksi .in Intiassa tai .fr Ranskassa. Tämä on se, että se toimii signaalina hakukoneille kyseisen verkkosivuston kohdeyleisöstä.
  • Aliverkkotunnus + gTLD: Tietyt verkkotunnuksen laajennukset, kuten .com, .net ja .org, ovat sellaisia, joita ei ole sidottu tiettyyn alueeseen tai maahan. Tämän ansiosta näitä verkkotunnuksia on helppo käyttää yhdessä aliverkkotunnusten kanssa. Tämän tyyppinen URL-rakenne on suhteellisen helppo määrittää, ja se tarjoaa maantieteellisen kohdistamisen hakukoneille.
  • Alihakemisto + gTLD: Tätä käytetään verkkosivuston sisällön jäsentämiseen, esimerkiksi www.websiteexample.com/hajuvedet. Tätä voidaan kuitenkin käyttää myös maantieteelliseen kohdistamiseen, esimerkiksi www.website.example.com/perfume/in – tämä osoittaa hakukoneille, että sivusto on kohdistettu käyttäjille Intiasta.

MUUT MUUT MUISTETTAVAT ASIAT

URL-rakenteen, fontin ja varsinaisen käännöksen lisäksi on myös muutamia muita asioita, jotka sinun on pidettävä mielessä, kun suunnittelet verkkosivustoa, joka tarjoaa käyttäjille monikielisen tuen. Tarkista ne alta:

  • Päivämäärät: Muista, että kaikki maat eivät tue samaa päivämäärämuotoa. Vaikka jotkut maat käyttävät gregoriaanista kalenteria, toiset maat noudattavat yleensä persialaista kalenteria. Tämä tarkoittaa, että sinun on pidettävä muotoilu mielessä ja muutettava päivämäärät gregoriaanisesta persiaksi, jotta käyttäjille voidaan tarjota sivuston paras monikielinen tuki.
  • Puhelinnumerot: Hyvä tapa tukea verkkosivustosi vierailijoita on sisällyttää maakoodi sekä puhelinnumero, josta vierailija voi ottaa sinuun yhteyttä.
  • Eettisesti oikein: Aivan kuten ei ole välttämätöntä, että ihmiset kaikkialla maailmassa puhuvat samaa kieltä, ei myöskään ole välttämätöntä, että maailmanlaajuisesti ihmisillä on samat näkemykset, huumorintaju, symboliikka jne. Sinun on varmistettava, että sisältö, joka Sivustollesi sijoittamasi sisältö ei ole ristiriidassa toisen maan eettisten näkemysten kanssa. Esimerkiksi, vaikka joissakin maissa ei ole ongelmia läheisyyden tai jopa samaa sukupuolta olevien parien kuvien kanssa, se ei ehkä ole hyväksyttävää ja sitä pidetään loukkaavana toisessa maassa. Siksi tämä on asia, joka sinun on todella otettava huomioon, kun suunnittelet monikielistä verkkosivustoa.

Vaikka on paljon muitakin tekijöitä, jotka sinun on otettava huomioon, kun suunnittelet verkkosivustoa sisäistettäväksi, nämä vinkit antavat sinulle alustan, jotta voit aloittaa monikielisen web-suunnittelun luomisen.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More