Verkkosivustojen käännösten käyttäminen käsi kädessä sivustosi suunnittelun kanssa

8

Oletko koskaan miettinyt, miksi verkkosivustosi kääntäminen on niin tärkeää yrityksellesi? Jos näin on, tämä artikkeli on sinua varten.

Tänään käsittelemme sitä, kuinka voit parantaa suunnitelmiasi verkkosivustojen kääntämisellä näyttämällä sinulle, mitä verkkosivustojen käännös on ja miksi työskentely verkkosivustojen käännöspalvelujen kanssa on menestyksesi avain. Näytämme sinulle, kuinka löydät oikeat verkkosivustojen käännöspalvelut ja miten voit testata nämä verkkosivustojen käännöspalvelut.

CSA Researchin vuonna 2014 mukaan 56 % sanoo, että kyky saada tietoa äidinkielellään on hintaa tärkeämpi. Tämä johtuu siitä, että saman lähteen mukaan 75 % kuluttajista valitsee verkkosivustot, jotka näyttävät tietoja heidän kielellään. Vain englanninkieliset verkkosivustot muodostavat vain 25,9 % koko Internet-tilasta. On selvää, että käännös tarvitaan kipeästi, jotta verkkosivustosi menestyy.

Nyt kun olet huomannut, mitä verkkosivustojen käännöspalvelut voivat tehdä yrityksellesi saamalla kuluttajat valitsemaan käännetyn verkkosivustosi, katsotaanpa tarkemmin verkkosivustojen kääntämistä.

Mikä on verkkosivustojen käännös

Verkkosivustojen käännös on erityinen käännöspalvelu, joka rakentaa monikielisiä verkkosivustoja tyhjästä. Verkkosivustojen käännöspalvelut ovat enemmän kuin vain kääntämistä. Se tarkoittaa ratkaisujen tarjoamista kaikkiin verkkosivustosi ongelmiin tekemällä verkkosivustosi helposti ymmärrettäväksi äidinkielten kuluttajille.

  • Koodi – Jokaisella verkkosivustolla on loistava kehitystiimi, mutta tiesitkö, että myös koodin on oltava valmis käännettäväksi? Koodisi valmistaminen käännettäväksi on osa kansainvälistymisprosessia. I18n eli kansainvälistyminen edellyttää merkkijonojen purkamista, kehyksen tarkistusta, dynaamista käyttöliittymän laajentamista ja resurssitiedostojen valmistelua.
  • Verkkosivuston rakenne – Verkkosivustosi kääntäminen edellyttää oikean verkkosivuston rakenteen valmistelua. Valitse aliverkkotunnusten, CCTLD:n ja alihakemistojen välillä. Tämän tekeminen luo verkkosivustollesi mikrosivustoja, jotka kaikki voidaan lokalisoida tietylle alueelle. Kun luot verkkosivustosi rakennetta, sinun tulee pitää mielessä, mille kielille käännät: kuinka monta, missä ja miten.
  • Tietyt alueet – mikä vie meidät seuraavaan kohtaan. Sen sijaan, että keskittyisit vain kieliin, sinun tulee keskittyä alueisiin. Kieliasetukset, joihin keskityt, vaikuttavat verkkosivustosi muihin käännösalueisiin, kuten sisältöön tai käyttökokemukseen. Alueesi lokalisointi on tärkeää kaikille käännetyille verkkosivustoille, mutta se voi ulottua verkkosivustojen lisäksi sosiaaliseen mediaan ja sähköpostimarkkinointiin.
  • UX – Monikielisen verkkosivustosi UX:n ajatteleminen on ratkaisevan tärkeää, jos aiot toteuttaa käyttäjäkeskeisen suunnittelun. Mitä käyttäjät odottavat suunnitelmiltaan? Kun rakennat monikielistä verkkosivustoa, UX on osa verkkosivustosi käyttökelpoisuuden mittaamista, kuinka paljon aikaa he viettävät verkkosivustollasi ja kuinka paljon he sitoutuvat verkkosivustoosi.

Ensimmäisten alustavien harkinnan jälkeen verkkosivustojen kääntäminen käy läpi muutaman vaiheen saavuttaakseen:

  • Markkinatutkimus – Markkinatutkimus on ensimmäinen asiaankuuluva askel, kun verkkosivustosi muutetaan monikieliseksi verkkosivustoksi. Avainsanatutkimuksesta kilpailijoiden analyysiin ja täydellisiin markkinaolosuhteisiin – sinun on tunnettava paikalliset markkinasi, jotta voit todella kohdistaa ne verkkosivustojen kääntämiseen. Sitten näet, kuinka todennäköistä on, että mahdollisuutesi kyseisellä kielialueella menestyvät.
  • Suunnittelu – Kieliluettelon sijoittelu, selaustavat ja paljon muuta, joista puhumme seuraavassa osiossa. Sinun on pohdittava, kuinka käyttäjäsi tulevat sivustollesi ja miten he näkevät sivustosi, mikä tärkeintä. Sinun on katsottava, saako sivustosi sisältö heidät yhdistämään palveluihisi tai tuotteidesi, ja se tapahtuu käyttökokemuksen ja suunnittelun kautta.
  • Ydinsisällön luominen – Ydinsisällön luomiseen tarvitset sisältöstrategian ja asiaankuuluvaa, informatiivista sisältöä. Lokalisoitu sisältö sopii parhaiten käännetyille verkkosivustoille, koska sen avulla voit kohdistaa käännetyn ja lokalisoidun sisällön verkkosivustosi yleisöön.
  • Suunnittelun lokalisointi – Lokalisoidun markkinatutkimuksen avulla sinun tulee myös lokalisoida suunnittelusi. Puhumme tästä tarkemmin seuraavassa osiossa. On tärkeää huomata, että suunnittelu on lokalisoitava alueen mukaan.
  • Sisällön lokalisointi – Sisällön luomisen jälkeen sinun on varmistettava, että sisältö on lokalisoitu kohdeyleisölle ja kohdealueille. Voit esimerkiksi sisältää eteläafrikkalaista uutissisältöä kyseiselle verkkosivulle tai japanilaisesta ruoasta toisella verkkosivulla.

Kuinka tehdä suunnitelmistasi parempia verkkosivustojen kääntämisellä

Suunnittelu on yksi suurimmista näkökohdista, kun käännät verkkosivustoasi, markkinatutkimuksen ja sisällön luomisen ohella. Verkkosivustosi suunnittelu on osa käyttökokemusta ja sovitettu sisältöön.

Kun otetaan huomioon suunnittelunäkökohta, on useita huomioitavaa. Yksi, joustavan suunnittelun valitseminen; kaksi, kielisijoittelu; kolme, käyttämällä globaaleja malleja; ja neljä käyttäen kuvia, kuvakkeita ja värejä.

Maailmanlaajuiset suunnittelumallit, jotka on luotu eri kieliä silmällä pitäen, voivat luoda loistavan verkkosivuston suunnittelun. Yleisen mallin käyttäminen pitää asiat johdonmukaisena, kun taas yleisen mallin alla olevat eri kieliosat muuttavat verkkosivustosi monikieliseksi. Maailmanlaajuinen malli pitää asiat yhtenäisinä ja helppoina. Tuotemerkkisi on johdonmukainen koko ajan.

Toinen keskeinen elementti on kuvat, kuvakkeet ja värit. Värit voivat olla hankalia, koska niiden merkitykset vaihtelevat eri maissa, esimerkiksi punainen voi tarkoittaa onnea Aasiassa ja kuolemaa Afrikassa. Joten on tärkeää valita tiettyihin kieliin vetoavien kuvien ja värien valinta.

Jos käytät lippuja kuvakkeille, saattaa olla parempi valita muita kuvakkeita symboloimaan eri kieliä, koska liput kuvakkeina eivät edusta maata, koska kyseisessä maassa voi puhua eri kieliä.

Muista siis, että kuva, joka ei sovi yhdelle alueelle, voi olla sopiva toisella. Ensinnäkin, peukku ylös voi olla ok Yhdysvalloissa, mutta ei Lähi-idässä.

Verkkosivustojen käännöspalvelut voivat parantaa suunnitelmiasi antamalla verkkosivustojen kääntäjien hallita verkkosivustosi käännöksen lisäksi koko verkkosivustoa, joka sisältää suunnittelun ja käyttökokemuksen.

Verkkosivustojen kääntämisen edut

Verkkosivustojen käännös avaa verkkosivustosi uusilla kielillä, mikä puolestaan ​​antaa kuluttajille mahdollisuuden samaistua sisältöösi ja suunnitteluun. Weglot.comin mukaan 60 % asiakkaista ostaa harvoin tai ei koskaan osta vain englanninkielisiltä verkkosivustoilta.

Verkkosivustosi kääntäminen tuo orgaanista liikennettä verkkosivustollesi ja hanki uusia asiakkaita. Kun avaat uuden verkkosivustosi eri kielille, on helpompi houkutella uusia asiakkaita. Ja uusien asiakkaiden houkutteleminen johtaa uusien tulonlähteiden houkuttelemiseen.

Sivuston käännöspalveluiden etuna puolestaan ​​on se, että sinun on helpompi tutustua verkkosivustollasi työskenteleviin kääntäjiin. Nämä ovat asiantuntijoita verkkosivustojen kääntämisen alalla sekä kielialan asiantuntijoita, joilla on kaksi tai useampia kieliä.

Kuinka löytää oikeat verkkosivustojen käännöspalvelut

Jos aiot löytää oikeat verkkosivustojen käännöspalvelut, sinun tulee harkita parhaita. Parhaat käännöspalvelut ovat sellaisia, jotka voivat laajentaa näköalojasi kansainvälisille markkinoille. Verkkosivustojen käännöspalvelut pystyvät muokkaamaan verkkosivustosi kokonaan monikieliseksi ja työskentelemään sivuston suunnittelun, käyttöliittymän ja UX-näkökohtien kanssa.

Oikeiden verkkosivustojen käännöspalveluiden löytäminen verkosta on helppoa, mutta oikean löytäminen vaatii työtä. Tässä on muutamia asioita, jotka sinun on pidettävä mielessä:

  1. Word-of-Mouth – Web-sivuston käännöspalvelun löytämisen pitäisi olla helppoa, jos olet kuullut joltakulta, joka on käyttänyt heidän palveluitaan. Word-of-mouth on yksi parhaista tavoista löytää verkkosivustojen käännöspalvelu, ja yleensä yleisin. Joku saattaa antaa hyvän suusta suuhun -arvostelun käännöspalvelusta ja voi sitten suositella sitä sinulle.
  2. Google – Jos googletat ”verkkosivustojen käännöspalveluita lähellä minua”, löydät alueesi tai maailman suosituimmat käännöspalvelut. Valitse ne, joilla on hyvät arvostelut, loistava portfolio ja hyvä asiakaspalvelu.
  3. Verkkosivusto – Käännöspalveluilla pitäisi olla loistava verkkosivusto, jos he aikovat hoitaa sinun. Muista tutustua heidän verkkosivustoonsa, heidän erikoisuuksiinsa verkkosivustojen kääntämisessä ja ihmisillä on heistä sanottavaa. Ota sitten yhteyttä heidän tukitiimiinsä saadaksesi lisätietoja tai pyytääksesi tarjouksen.

Verkkosivustosi käännöspalveluiden testaus

Jos aiot tarkastaa verkkosivustosi käännöspalveluita, muista vertailla heidän verkkosivustojensa käännöstyötä seuraavien alueiden perusteella:

  1. Alan asiantuntemus – Kun etsit verkkosivustojen kääntäjiä, varmista, että tarvitsemasi käännöspalvelut ovat sellaisia, joilla on tämä asiantuntemus, tai saatat juuttua laki- tai lääketieteen kääntäjään, joka ei osaa kääntää verkkosivustoja. Varmista, että käyttämilläsi käännöspalveluilla on verkkosivustojen käännös asiantuntemuksena.
  2. Kielellinen asiantuntemus – Tietenkin, kun sinulla on aiotut kielet, sinun on käännettävä, joten valitse käännöspalvelut, joilla on kääntäjiä, joilla on kielellistä asiantuntemusta kaikilla kohdekielilläsi.
  3. Arvostelut – Vertaa ja vertaile käännöspalveluitasi arvostelujen perusteella. Heidän verkkosivuillaan näet, ovatko he olleet hyviä asiakkailleen. Jokaisen laillisen käännöspalvelun verkkosivuilla tulee olla arvosteluja todisteena palveluistaan. Lue arvostelut ja vertaa.
  4. Portfoliot – Sama pätee salkkuihin. Pyydä suunnittelemasi kääntäjän portfolio nähdäksesi, ovatko he työskennelleet samanlaisen projektin parissa aiemmin. Katso heidän portfolioitaan nähdäksesi heidän käännösprojektiensa laadun, johdonmukaisuuden ja tarkkuuden. Jos et ole vielä tehnyt niin, pyydä verkkosivuston käännöspalveluilta heidän kääntäjien portfolionsa.
  5. Projektinhallinta – Jos työskentelet käännösprojektissa, projektipäälliköt ovat ystäväsi. He valvovat käännösprojektiasi alusta loppuun. Projektipäälliköt suunnittelevat, toteuttavat, valvovat ja päättävät verkkosivustojen käännösprojektin. Siksi on tärkeää kysyä ja selvittää, ketkä projektipäälliköt ovat projektillesi.
  6. Asiakaspalvelu – Käännösprojektin avain on asiakaspalvelu. Haluat mieluiten 24/7-asiakastukea, jotta huolesi voidaan käsitellä välittömästi. Jos ei, vähintään sellainen, joka vastaa 30 minuutin kuluessa tai jolla on live-chat-ominaisuus.

Johtopäätös

On aiheellista huomata, että verkkosivustojen kääntäminen on hankala asia, koska siinä on niin monia tekijöitä, jotka on otettava huomioon. Siellä on sisältöä, suunnittelua, käännösten laatua ja terminologiaa.

Kuitenkin, kun se on valmis, verkkosivustojen käännöspalvelut voivat kasvattaa tulojasi, koska kuten olemme osoittaneet johdannossa, voit lisätä brändisi näkyvyyttä kuluttajille yksinkertaisesti kääntämällä verkkosivustosi.

Mutta verkkosivustojen käännös ei ole vain yksinkertainen käännös. Se on vaiheittainen prosessi, joka sisältää suunnittelun, kehityksen ja sisältömarkkinoinnin. Kun sinulla on kaikki tämä alaspäin ja verkkosivustosi käännöspalvelut, voit odottaa lisää liikennettä, kattavuutta ja enemmän kuluttajia verkkosivustollesi.

Tämä verkkosivusto käyttää evästeitä parantaakseen käyttökokemustasi. Oletamme, että olet kunnossa, mutta voit halutessasi kieltäytyä. Hyväksyä Lisätietoja