Lopullinen opas monikielisiin WordPress-sivustoihin
Vuosi 2020 on ollut tähän mennessä vähintäänkin mielenkiintoinen. Kaikessa kaaoksessa ja hämmennyksessä unohdettiin englannin vähenevä rooli Internetin lingua francana.
Vaikka englanti ei ole missään nimessä kuollut tai edes kuolemassa, on tullut yhä tärkeämpää laajentaa englannin kieltä verkossa. Tässä artikkelissa tarkastelemme parhaita tapoja rakentaa ja ylläpitää monikielistä WordPress-verkkosivustoa ja näyttää, kuinka paljon se hyödyttää online-ponnistelujasi.
Johdatus kääntämiseen, lokalisointiin ja monikielisyyden tarpeeseen
Selvitämme, miten voit käyttää kääntämistä ja lokalisointia laajentaaksesi verkkomarkkinointiasi ja rakentaaksesi kansainvälistä toimintaa verkossa vähemmän suoralla (ja jopa epäsuoralla) kilpailulla. Tämä on totta riippumatta siitä, millä markkinaraolla olet tai minkälaisia tuotteita ja palveluita markkinoit.
WordPress on ylivoimaisesti suosituin sisällönhallintajärjestelmä Internetissä nykyään. Lisäksi on olemassa monia käännöslaajennuksia ja muita vaihtoehtoja, jotka mahdollistavat välittömän pääsyn vierailla kielillä, mutta käytännössä kaikki nämä puuttuvat, kuten tässä osoitetaan.
On kannattavampaa keskittyä kykyysi varmistaa, että monikieliseen verkkomarkkinointiin käyttämäsi käännökset ovat laadukkaita käännöksiä. Haluat ensin löytää käännösyrityksen, joka tarjoaa taattujen, ammattimaisten käännösten lisäksi lokalisointipalveluita.
Kuinka käyttää käännöspalveluita kansainvälisen markkinointistrategian luomiseen
Löydät tästä artikkelista suuren määrän tietoa monikielisen verkkomarkkinoinnin tärkeydestä. Monikielinen markkinointi parantaa näkyvyyttäsi ja tuottoa. Tähän sisältyvät tiedot voidaan koota niin, että opit saamaan kansainvälisen liiketoiminnan markkinointistrategiasi oikein ensimmäisen kerran. Sinun on opittava käyttämään käännös- ja lokalisointipalveluita kansainvälisen yritysmarkkinointisi laajentamiseksi. Tämän pitäisi antaa sinun voittaa onnistuneesti suurempia, kansainvälisiä markkinoita verkossa. Käännöspalveluille ja kansainvälisen markkinointistrategian luomiselle on yksi ensisijainen käyttötarkoitus. Tämä tarkoittaa sitä, että oppii, mitkä ovat suurimmat potentiaaliset markkinat, joilla on vähiten kilpailua, ja rauhoitella tätä yleisöä.
Käännösten käyttäminen verkkokilpailun vähentämiseen ja näkyvyyden parantamiseen
Kuten W3:sta kootuissa tilastoissa todettiin, Internetissä on käytössä vain 12 kieltä, jotka muodostavat yli prosentin kaikesta verkkosisällöstä. Lyhyesti sanottuna, käytä käännöspalveluita siirtyäksesi näiden kielten ulkopuolelle, ja kilpailet nyt tehokkaasti alle prosentilla kaikesta Internetin sisällöstä.
Hakukoneen tulossivun etusivuille sijoittumisen pitäisi olla paljon helpompaa, kun yli 99 % kaikesta verkossa olevasta sisällöstä on poistettu yhtälöstä. Lisäksi täydellisen verkkosivuston käännöksen käyttäminen antaa näille vieraiden kielten vierailijoille huomattavasti enemmän vaihtoehtoja, kun he tulevat verkkosivustollesi.
Nyt voi olla helppo kuvitella, että englannin kielestä luopuminen tuhoaa kokonaan koko verkkomarkkinan, mutta ensinnäkin kukaan ei ehdota, että englanninkielistä verkkosivustoa ei käytetä. Toiseksi verkkosivuston käännös voi silti tuoda verkkosivustosi kirjaimellisesti kymmenien miljoonien tai jopa satojen miljoonien online-katsojien eteen, jotka ovat tällä hetkellä suurelta osin aliedustettuina.
On noin 85 kieltä, joilla on yli kymmenen miljoonaa äidinkielenään puhuvaa kieltä. On 24 kieltä, joiden äidinkielenään puhuu yli 50 miljoonaa. Mutta kuten aiemmin totesimme, nykyään on vain 12 kieltä, jotka muodostavat 98 % kaikesta Internetin sisällöstä. Wikipedia on monipuolisin sivusto, jolla on sivuja yli 300 kielellä.
Verkkosivustojen käännöksiä voidaan käyttää monikielisen digitaalisen markkinointikampanjan luomiseen, joka voi tuoda tuotteesi tai palvelusi satojen miljoonien uusien katsojien eteen ilman käytännössä lainkaan kilpailua, saati suoraa kilpailua omalla markkinaraollasi.
Google tukee tällä hetkellä noin 100 kieltä, mikä tarkoittaa, että kaikki, jotka tekevät hakuja millä tahansa näistä kielistä, saavat tuloksia vain näillä kielillä. Jos voit välttää minkä tahansa luetelluista 12 kielestä, jotka muodostavat yli yhden prosentin Internetistä, ja tehdä luovaa hakua, voit helposti määrittää, millä kielillä on eniten käyttäjiä verkossa ja vähiten sisältöä.
Lyhyesti sanottuna voit eliminoida yli 99 % KAIKESTA kilpailijoistasi verkossa.
Kokeile monipuolista lähestymistapaa hakuihisi käyttämällä Google-kääntäjää tai jopa antamalla joku potentiaalisilta kohdemarkkinoilta työskentelemään kanssasi, käännä muutamia yleisiä käännettyjä avainsanoja ja määritä, mitkä markkinat tarjoavat vähemmän vastustusta suoran kilpailun suhteen ja paljon muuta. potentiaalia voittoon.
Miksi en vain käytä käännöslaajennuksia WordPress-verkkosivustolleni?
Nykyään on saatavilla uskomattoman hyviä WordPress-käännöslaajennuksia, ja voi olla houkuttelevaa luottaa näihin käännössovelluksiin vieraiden kielten asiakkaiden saamiseksi, mutta onko tämä todella paras ratkaisu? Toki se on helppoa, mutta kuinka tehokas se on?
Suurimmalla osalla näistä WordPressin käännöslaajennuksista on yksi suuri puute, etenkin hakukoneiden indeksoinnin alalla. Vaikka asiakkaan voi olla kätevää vain napsauttaa painiketta ja kääntää verkkosivusto mille tahansa kielelle, miten he löytävät sinut?
Uskotko todella, että ihmiset tekevät hakuja englannin kielellä löytääkseen kyseisen saksankielisen verkkosivuston? Kuinka moni äidinkielenään vieraan kielen puhuja hakee sosiaalisen median alustoista englanniksi saadakseen tietoa omalla kielellään?
Myönnettäköön, että monet näistä ihmisistä saattavat etsiä tietoa englanniksi, koska se on kaikki, mitä on saatavilla, mutta loppujen lopuksi he tekevät todennäköisemmin ostoksia ja käyttävät rahaa vain verkkosivustoilla, jotka on kirjoitettu heidän omalla kielellään.
He ostavat paljon todennäköisemmin verkkosivustoilta, jotka tarjoavat heille mahdollisuuden ostaa omassa valuutassaan. Shopifyn mukaan ihmiset haluavat katsella videoita, vaikka vain tekstityksellä omalla kielellään. He haluavat tehdä ostoksia verkkosivustoilla, jotka on kirjoitettu heidän omalla kielellään, ja he haluavat ostaa tuotteita verkosta omassa valuutassaan.
Kaikki nämä ovat olennaisia onnistuneen kansainvälisen markkinointikampanjan luomisessa verkossa, ja kaikkia näitä parannetaan huomattavasti verkkosivustojen kääntämisen ja lokalisoinnin avulla.
Kuinka käyttää lokalisointia monikielisillä verkkosivustoilla
Verkkosivustojen käännösten lokalisointistrategiat ovat todennäköisesti yksi monikielisten digitaalisten markkinointikampanjoiden haastavimmista kohdista. Saattaa olla, että se on vaikeaa, mutta se tulee nähdä myös ainutlaatuisena tilaisuutena saada kohderyhmä tuntemaan olonsa kotoisaksi, kun he saapuvat verkkosivustollesi.
Sivuston käännös on tietysti ensisijainen avain menestyksekkääseen kansainväliseen digitaaliseen verkkomarkkinointikampanjaan. Lokalisointi on kuitenkin avain sydämen ja mielen voittamiseen ja tulosprosentin kasvattamiseen.
Myös kotimaan markkinoinnissa suurten kaupunkien mainoskampanjat ovat erilaisia kuin maaseutualueiden mainonta. Kuinka paljon tämä pitää paikkansa, kun markkinoit aktiivisesti eri kansoissa, joilla on sama emokieli, mutta erilaiset kielelliset vaihtelut ja evoluutio, erilaiset kulttuurit ja erilaiset ideologiat?
Verkkosivustojen käännös ja lokalisointi Verkkosivustomallin suunnittelu
Sivustomallin tulee olla sama koko sivustolla. Yksi yksinkertaisimmista ratkaisuista on oppia rakentamaan WordPress Multisite ja sisällyttämään siihen erilaisia alihakemistoja tai kansioita vieraiden kielten sivujen luomista varten verkkosivustollesi.
Lyhyesti sanottuna, luot tehokkaasti täysin uusia ja erillisiä verkkosivustoja jokaisella kielellä ja säilytät samalla kaikki tärkeimmät WordPress-asennuksen perustiedostot. Brändin johdonmukaisuus on erittäin tärkeä osa verkkosivuston suunnittelua myös monikielisten sivustojen yhteydessä. Valitettavasti se näyttää myös jäävän usein huomiotta.
Kaikkien verkkosivuston käännöksen mainoskohtien tulee näkyä samoissa paikoissa ja samoissa mittasuhteissa. Sama pätee verkkosivuston kuvien sijaintiin. Huomaa kuitenkin, että tämä ei tarkoita, että mainosten tai kuvien tulisi pysyä ennallaan. Tästä aiheesta tulee erittäin tärkeä vain muutaman kappaleen kuluttua.
Yksi täyden verkkosivustojen käännöspalvelun haasteista on sanamäärän vaihtelu, tekstin pituus ja muut huomioon otettavat muunnelmat. Voi olla, että käännöspalvelut yhdellä kielellä ovat pidempiä kuin asiakirjojen käännökset toiselle kielelle.
Vaikka tällä ei pitäisi olla paljoakaan suoraa vaikutusta muihin kuviin kuin kuvateksteihin, on silti tärkeää säätää asiaankuuluvia moduuleja kokonaiskoon johdonmukaisuuden varmistamiseksi käännöksestä riippumatta. Tämä pätee erityisesti artikkelin tekstiosaan ja mainoksiin, vaikka yksittäisestä verkkosivustostasi riippuen voi olla muitakin samanlaisia näkökohtia.
Myös osana verkkosivuston käännöstä kaikki alkuperäisten asiakirjojen ”lokalisoitu” puhe tulisi kääntää lokalisointistrategioilla, jotta nämä ilmaisut voidaan vaihtaa muihin ilmaisuihin, jotka välittävät saman merkityksen käännetyillä kielillä.
Tämä sama periaate pätee kaikkiin lokalisoituihin viittauksiin alkuperäisen markkinointisisällön sisällä. Onko jotain siistiä kuin kirkas vuoristopuro paikallisessa vuoristossa? Voisiko olla yhtä siistiä kirkkaassa vuoristopurossa eri vuoristossa, joka tunnettiin paremmin vieraskielisen yleisön keskuudessa?
Jos siirryt pidemmälle samalla ajattelulinjalla, kuvat ovat myös väline, jonka avulla voit tarjota uudelle kohdeyleisölle paikallisemman referenssin. Kuvittele matkailusivusto, jossa verkkosivuston omistaja yrittää saada ihmiset varaamaan lomat verkkosivustollaan.
Heidän verkkosivustonsa englanninkielisessä versiossa Luaun kuvat saattavat toimia erittäin hyvin. Entä arabiankieliset käännökset tai kääntäminen hepreaksi? Kuinka suuren osan potentiaalisesta yleisöstä verkkovastaava on ottanut riskin loukata muistuttamalla heitä siitä, että epäpuhtaiden eläinten paistaminen on heidän lomakohteessa tavallista viihdettä?
Vaikka jotkut saattavat pitää verkkosivustojen kääntämistä ja lokalisointia urakkana, tosiasia on, että se on uskomaton tilaisuus keskittää markkinointiponnistelusi suoraan useisiin mahdollisiin väestöryhmiin, kaikki yhtä henkilökohtaisella ja persoonallisuudella.
Myynnin ja markkinoinnin ammattilaiset ymmärtävät kaikki hyvin, että on tärkeää luoda persoonallinen ja merkityksellinen suhde asiakkaan kanssa kaupan saattamiseksi päätökseen. Sinun tulee käsitellä jokaista yksilöä sekä kirjaimellisesti että kuvaannollisesti paikallisella tasolla.
Tarjoat heille tosiasian, että ymmärrät heidän elämänsä ja heidän ongelmansa kielellä, jota he ymmärtävät ja johon he liittyvät henkilökohtaisesti. Tällä tavalla voit vakuuttaa heille, että ratkaisusi sopivat heille, koska ne on räätälöity erityisesti heidän tarpeisiinsa.
Verkkosivustojen käännös- ja lokalisointipalvelut tarjoavat sinulle mahdollisuuden kohdistaa kirjaimellisesti kymmeniin miljooniin suurelta osin edustamattomiin yleisöihin, jotka todennäköisesti etsivät juuri niitä ratkaisuja, joita sinulla on tarjota. Tämä herättää toisen kysymyksen verkkosivuston liikenteen tuottamisesta.
Kuinka käyttää käännöstä monikäyttöiseen sisältöön
Verkkosivuston monikäyttöinen sisältö ei ole millään tavalla uusi strategia. Se on itse asiassa hyvin yleistä jopa englanninkielisissä verkkosivustoissa ja kotimaisissa markkinointikampanjoissa käytännössä millä tahansa kielellä.
Niille, jotka eivät ole tietoisia käytännöstä; monikäyttöinen sisältö on samojen perustietojen käyttöä suurempien sisällön luomiseen eri mediamuodoissa. Verkkosivuston artikkeli voi tarjota perusasiat, jotka ovat välttämättömiä lyhyen podcastin luomiseen samasta aiheesta, mahdollisesti lisäominaisuuksia, jotka pidentäisivät tarpeettomasti verkkosivuston artikkelia ja vähentäisivät lukijakuntaa.
Infografioiden ja muiden visuaalisten apuvälineiden avulla voidaan luoda diaesityksiä ja jopa videoita YouTube-markkinointikampanjoihin verkossa. Kun lisäät transkriptio- ja käännöspalvelujen käytön, sinulla on nyt keinot luoda useita markkinointisisältöresursseja useilla eri kielillä.
Kuinka käyttää käännöstä ja transkriptiota monikieliseen videomarkkinointisisältöön
Korkealaatuisia videonmuokkausohjelmistoja on saatavilla riittävästi, joten ei ole mitään syytä, etteivät useimmat ihmiset voisi aloittaa videomarkkinointikampanjaa tuotteidensa tai palveluidensa mainostamiseksi. Monet videonmuokkausohjelmistot tarjoavat mahdollisuuden koodata tekstitykset videoon, mutta tämä ei todellakaan ole suositeltava tai ihanteellinen.
Itse asiassa tekstitysten käyttö videokampanjoissa voi jopa olla haitallista monikielisille markkinointikampanjoille, jotka on suunniteltu lisäämään verkkosivustosi näkyvyyttä. Tekstitystä ei voi poistaa käytöstä, ja ne häiritsevät, kun vieraskieliset käyttäjät yrittävät katsoa videoita tekstityksellä, joko alkuperäisellä kielellä tai kun videon transkriptiot käännetään muille kielille ja niitä käytetään srt-tiedostojen luomiseen videolle.
Saatavilla on paljon tietoa siitä, kuinka tekstitykset voivat lisätä katselukertoja, vuorovaikutusta ja jopa videosisällön näkyvyyttä. Tämä toimii, koska toisin kuin tekstitykset, hakukoneet indeksoivat myös tekstityksen srt-tiedostot täysin. Tämä tosiasia itsessään auttaa suuresti lisäämään videon, mutta myös monikielisen verkkosivustosi näkyvyyttä.
Indeksoidut srt-tiedostot lisäävät nyt videosi sijoittelua vieraan kielen serp-sivustolle. Lisäksi YouTube-hakukone indeksoi srt-tiedostot, mikä tarkoittaa, että se sijoittuu useammille avainsanoja varten, ja jos olet valinnut kielen viisaasti, se saa todennäköisemmin ”suosituksen” aina, kun joku hakee YouTubesta missä tahansa aliedustettuja kieliä.
Kuinka käyttää käännöstä monikieliseen sosiaalisen median markkinointiin
Facebookissa on käyttöliittymä, joka tukee aktiivisesti 111 kieltä, mutta Facebook-alustalla on yleisesti käytössä yli 140 kieltä. Twitter tukee aktiivisesti 35 kieltä, WhatsApp yli 40 ja Google noin 100 kieltä.
Sosiaalisen median alustoille lähetetyt kohteet jaetaan myös todennäköisemmin ystävien kesken, etenkin katsojille, joilla on vain vähän edustusta Internetissä. Sosiaalisen median alustat ovat tärkeä osa mitä tahansa verkkomarkkinointikampanjaa, ja tehokkaasti käytettynä ne voivat lisätä merkittävästi vahvan, tarkasti käännetyn verkkosivuston näkyvyyttä, jolla on runsaasti äidinkielistä sisältöä ulkomaisille verkkosivustojen vierailijoille.
Yhdessä kaikkien näiden vaihtoehtojen pitäisi antaa sinulle tarvittavat työkalut osallistuaksesi aktiivisesti menestyksekkääseen kansainväliseen markkinointikampanjaan verkossa. Nyt tiedät, miksi kaikki nuo sivustot käännöslaajennusten laadusta huolimatta osuvat parhaimmillaan. Täysi verkkosivuston käännös, joka toteutetaan osittain hyvin suunnitelluilla lokalisointistrategioilla, antaa sinulle kaikki työkalut, joita tarvitset saadaksesi tuotteesi tai palvelusi esille kirjaimellisesti kymmenien miljoonien uusien katsojien edessä, jotka etsivät tarjoamiasi ratkaisuja.