O Guia Definitivo Para Sites WordPress Multilíngues

11

2020 tem sido um ano interessante até agora, para dizer o mínimo. Negligenciado em todo o caos e confusão, foi o papel cada vez menor do inglês como língua franca da internet.

Embora o inglês não esteja de forma alguma morto ou morrendo, tornou-se cada vez mais importante expandir além do inglês online. Neste artigo, examinaremos as melhores maneiras de criar e manter um site WordPress multilíngue e mostrar o quanto isso beneficiará seus esforços online.

Uma introdução à tradução, localização e a necessidade de se tornar multilíngue

Exploraremos como usar tradução e localização para expandir seu marketing online e construir operações internacionais online com menos concorrência direta (e até indireta). Isso é verdade, independentemente do nicho em que você esteja ou dos tipos de produtos e serviços que você está comercializando.

O WordPress é de longe o CMS ou sistema de gerenciamento de conteúdo mais popular da Internet atualmente. Além disso, existem muitos plugins de tradução e outras opções para permitir um acesso mais instantâneo em idiomas estrangeiros, mas praticamente todos faltam, como será demonstrado aqui.

É mais viável focar na sua capacidade de garantir que as traduções que você usa para o seu marketing multilíngue online sejam traduções de qualidade. Primeiro, você deseja encontrar uma empresa de tradução que ofereça serviços de localização, além de traduções profissionais garantidas.

Como usar os serviços de tradução para criar uma estratégia de marketing internacional

Você descobrirá um grande volume de dados neste artigo sobre a importância do marketing multilíngue online. O marketing multilíngue servirá para melhorar sua visibilidade e lucros. Os dados incluídos aqui podem ser compilados para que você possa aprender como acertar sua estratégia de marketing de negócios internacionais desde a primeira vez. Você precisa aprender a usar serviços de tradução e localização para expandir seu marketing de negócios internacionais. Isso deve permitir que você conquiste com sucesso mercados internacionais maiores online. Há um uso principal para serviços de tradução e criação de uma estratégia de marketing internacional. Ou seja, saber quais são os maiores mercados potenciais com menor quantidade de concorrência e apaziguar esse público.

Usando a tradução para reduzir a concorrência on-line e aumentar a visibilidade

Conforme observado nas estatísticas compiladas do W3, existem apenas 12 idiomas em uso na Internet, que compreendem mais de um por cento de todo o conteúdo online. Resumindo, use os serviços de tradução para ir além de qualquer um desses idiomas e agora você estará competindo efetivamente com menos de um por cento de todo o conteúdo da Internet.

Deve ser muito mais fácil classificar nas primeiras páginas da página de resultados do mecanismo de pesquisa quando mais de 99% de todo o conteúdo online é removido da equação. Além disso, o uso de uma tradução completa do site também oferece a esses visitantes de língua estrangeira substancialmente mais opções quando eles acessam seu site.

Agora pode ser fácil imaginar que abandonar o inglês destruirá totalmente todo um mercado online, mas primeiro, ninguém está sugerindo não usar um site em inglês. Em segundo lugar, a tradução do site ainda pode colocar seu site na frente de literalmente dezenas de milhões ou mesmo centenas de milhões de visualizadores online que estão sub-representados no momento.

Existem aproximadamente 85 idiomas com mais de dez milhões de falantes nativos. São 24 idiomas com mais de 50 milhões de falantes nativos. No entanto, como observamos anteriormente, existem apenas 12 idiomas que compreendem 98% de todo o conteúdo da Internet hoje. A Wikipédia é o site mais diversificado, com páginas em mais de 300 idiomas.

As traduções de sites podem ser usadas para criar uma campanha de marketing digital multilíngue que pode colocar seus produtos ou serviços na frente de centenas de milhões de novos espectadores praticamente sem concorrência, muito menos com qualquer concorrência direta em seu nicho específico.

Atualmente, o Google oferece suporte a cerca de 100 idiomas, o que significa que qualquer pessoa que pesquisar em qualquer um desses idiomas obterá resultados apenas nesses idiomas. Se você puder evitar qualquer um dos 12 idiomas listados que compõem mais de um por cento da Internet e fizer algumas pesquisas criativas, poderá determinar facilmente quais idiomas têm o maior número de usuários online e a menor quantidade de conteúdo.

Resumindo, você pode eliminar mais de 99% de TODOS os seus concorrentes online.

Tente uma abordagem variada para suas pesquisas, usando o Google Tradutor ou mesmo tendo alguém do mercado-alvo em potencial trabalhando com você, traduza algumas das palavras-chave predominantes que foram traduzidas e determine quais mercados oferecem menos resistência em termos de concorrência direta e mais potencial de lucros.

Por que não apenas usar plugins de tradução para o meu site WordPress?

Existem alguns plug-ins de tradução WordPress incrivelmente bons disponíveis hoje e pode ser tentador confiar nesses aplicativos de tradução para conquistar clientes em idiomas estrangeiros, mas essa é realmente a melhor solução? Claro que é fácil, mas quão eficaz é?

A grande maioria desses plugins de tradução para WordPress tem uma grande falha, principalmente na área de indexação do mecanismo de pesquisa. Embora possa ser conveniente para um cliente simplesmente clicar no botão e traduzir o site para qualquer idioma, como eles o encontrarão?

Você realmente acredita que as pessoas vão pesquisar em inglês para encontrar aquele site em alemão? Quantos falantes nativos de línguas estrangeiras estão pesquisando plataformas de mídia social em inglês para obter informações em seu próprio idioma?

É verdade que muitas dessas pessoas podem procurar informações em inglês porque é tudo o que está disponível, mas, no final das contas, é mais provável que comprem e gastem seu dinheiro apenas em sites escritos em seu próprio idioma.

Eles são muito mais propensos a comprar em sites que oferecem a opção de comprar em sua própria moeda. Segundo o Shopify, as pessoas querem ver vídeos, mesmo que apenas com legendas em seu próprio idioma. Eles desejam fazer compras em sites escritos em seus próprios idiomas e desejam comprar itens on-line em sua própria moeda.

Tudo isso é relevante para a criação de uma campanha de marketing internacional bem-sucedida on-line e tudo isso é amplamente aprimorado por meio do uso da tradução e localização do site.

Como usar a localização em sites multilíngues

As estratégias de localização para traduções de sites são provavelmente um dos aspectos mais desafiadores das campanhas de marketing digital multilíngues. Pode ser que seja difícil, mas também deve ser visto como uma oportunidade única para fazer com que o público-alvo se sinta pessoalmente em casa assim que chegar ao seu site.

A tradução do site é obviamente a chave principal para uma campanha de marketing digital internacional bem-sucedida online. No entanto, a localização é a chave para conquistar corações e mentes e aumentar as taxas de conversão.

Mesmo no marketing doméstico, as campanhas publicitárias para as grandes cidades serão diferentes da publicidade para áreas mais rurais. Quanto mais isso é verdade quando você está comercializando ativamente em diferentes nações que têm a mesma língua materna, mas diferentes variações linguísticas e evolução, diferentes culturas e diferentes ideologias?

Tradução e localização de sites Design de modelos de sites

O modelo do site deve ser o mesmo em todo o site. Uma das soluções mais simples é aprender a construir um WordPress Multisite e incluir diferentes subdiretórios ou pastas para a criação das páginas em idioma estrangeiro em seu site.

Resumindo, você está efetivamente criando sites inteiramente novos e separados em cada idioma, ao mesmo tempo em que retém todos os principais arquivos básicos para a instalação do WordPress. A consistência da marca é uma parte muito importante do design do site, mesmo quando se trata de sites multilíngues. Infelizmente, também parece ser frequentemente esquecido.

Todos os espaços para publicidade na tradução do site devem aparecer nos mesmos locais e nas mesmas proporções. O mesmo vale para os locais das fotos no site. Observe, no entanto, que isso não diz que os anúncios ou imagens devem permanecer os mesmos. Esse assunto se tornará muito importante em apenas mais alguns parágrafos.

Um dos desafios de um serviço completo de tradução de sites será a variação na contagem de palavras, o tamanho do texto e outras variações que precisam ser consideradas. Pode ser que os serviços de tradução em um idioma sejam mais longos do que as traduções de documentos para outro idioma.

Embora isso não deva ter muito impacto direto nas imagens além das legendas, ainda é importante ajustar os módulos relevantes para garantir a consistência do tamanho geral, independentemente da tradução do idioma. Isso vale especialmente para o corpo do texto no artigo e nos anúncios, embora possa haver outras considerações semelhantes, dependendo do seu site individual.

Ainda como parte da tradução do site, qualquer fala “localizada” nos documentos originais deve ser traduzida com estratégias de localização que incluam a troca dessas expressões por outras expressões que transmitam o mesmo significado nos idiomas traduzidos.

Esse mesmo princípio pode ser válido para quaisquer referências localizadas no conteúdo de marketing original. Algo legal como um córrego claro em uma cordilheira local? Poderia ser tão legal em um riacho claro em uma cordilheira diferente que fosse mais conhecida entre o público de língua estrangeira?

Se você se aprofundar nessa mesma linha de pensamento, as imagens também são um meio pelo qual você pode fornecer uma referência mais localizada para o novo público-alvo. Imagine um site de viagens em que o proprietário do site está tentando convencer as pessoas a reservar férias usando seu site.

Na versão em inglês de seu site, as fotos do Luau podem funcionar muito bem. E as traduções para o árabe ou para o hebraico? Quanto da audiência potencial o webmaster arriscou ofender lembrando-os de que assar animais impuros é um local comum para entretenimento em seu destino de férias?

Embora alguns possam considerar a tradução e localização de sites uma tarefa árdua, o fato é que é uma oportunidade incrível de concentrar seus esforços de marketing diretamente em vários dados demográficos em potencial, todos com uma abordagem igualmente pessoal e personalizada.

Todos os profissionais de vendas e marketing têm um profundo entendimento de que é importante estabelecer um relacionamento pessoal e significativo com o cliente para fechar o negócio. Você deve lidar com cada indivíduo literal e figurativamente no nível local.

Você oferece a eles o fato de entender o que é a vida deles e quais são os problemas deles em uma linguagem que eles entendem e se relacionam pessoalmente. Dessa forma, você pode garantir que suas soluções serão adequadas para eles, pois são adaptadas especificamente às suas necessidades.

Os serviços de tradução e localização de sites oferecem a capacidade de atingir literalmente dezenas de milhões de públicos não representados, provavelmente buscando as soluções exatas que você tem a oferecer. Isso gera outra questão em relação à geração de tráfego para o site.

Como usar a tradução para conteúdo multiuso

O conteúdo do site multiuso não é de forma alguma uma nova estratégia. Na verdade, é muito comum, mesmo em sites apenas em inglês e campanhas de marketing domésticas em praticamente qualquer idioma.

Para quem não conhece a prática; conteúdo multiuso é o uso da mesma informação básica para criar volumes maiores de conteúdo em diferentes formatos de mídia. Um artigo de site pode fornecer o básico necessário para criar um podcast curto sobre o mesmo assunto, talvez para incluir recursos adicionais que prolongariam desnecessariamente um artigo de site e reduziriam o número de leitores.

Infográficos e outros recursos visuais podem ser usados ​​para criar apresentações de slides e até mesmo vídeos para campanhas de marketing online do YouTube. Adicione o uso de serviços de transcrição e tradução e agora você tem os meios para criar vários recursos de conteúdo de marketing em vários idiomas diferentes.

Como usar tradução e transcrição para conteúdo de marketing de vídeo multilíngue

Existem programas de software de edição de vídeo de alta qualidade disponíveis que não há razão para que a maioria das pessoas não possa iniciar uma campanha de marketing de vídeo para promover seus produtos ou serviços. Muitos programas de software de edição de vídeo oferecem a opção de codificar as legendas no vídeo, mas isso definitivamente não é preferencial ou ideal.

Na verdade, a prática de usar legendas para campanhas de vídeo pode até ser prejudicial para campanhas de marketing multilíngues destinadas a aumentar a visibilidade do seu site. As legendas não podem ser desativadas e irão interferir quando usuários de idiomas estrangeiros tentarem visualizar os vídeos com closed captions, seja no idioma original ou quando as transcrições do vídeo forem traduzidas para idiomas adicionais e usadas para criar arquivos srt para o vídeo.

Há uma grande quantidade de dados disponíveis sobre como as legendas podem aumentar as visualizações, a interação e até a visibilidade do conteúdo do vídeo. Isso funciona porque, ao contrário das legendas, os arquivos srt para legenda oculta também são totalmente indexados pelos mecanismos de pesquisa. Este fato em si fornece uma grande ajuda para aumentar a visibilidade não apenas para o vídeo, mas também para o seu site multilíngue.

Os arquivos srt indexados agora aumentam o posicionamento do seu vídeo no serp de idioma estrangeiro como um iniciador. Além disso, os arquivos srt também são indexados pelo mecanismo de pesquisa do YouTube, o que significa que ele será classificado para mais palavras-chave e, se você selecionar o idioma com sabedoria, será mais provável que seja “recomendado” sempre que alguém pesquisar no YouTube em qualquer um dos línguas sub-representadas.

Como usar a tradução para marketing de mídia social multilíngue

O Facebook tem uma interface de usuário que suporta ativamente 111 idiomas, mas existem mais de 140 idiomas comumente usados ​​na plataforma do Facebook. O Twitter suporta ativamente 35 idiomas, o WhatsApp mais de 40 e o Google cerca de 100 idiomas.

Itens postados em plataformas de mídia social também têm maior probabilidade de serem compartilhados entre amigos, especialmente para espectadores que têm pouca representação na Internet. As plataformas de mídia social são uma parte importante de qualquer campanha de marketing on-line e, quando usadas de maneira eficaz, podem aumentar muito a visibilidade de um site forte e traduzido com precisão, com amplos volumes de conteúdo no idioma nativo para os visitantes do site estrangeiro.

Juntas, todas essas opções devem fornecer as ferramentas necessárias para se envolver ativamente em uma campanha de marketing internacional bem-sucedida online. Agora você sabe por que todos esses sites, apesar da qualidade dos plugins de tradução, são um sucesso e um fracasso na melhor das hipóteses. Uma tradução completa do site, implementada em parte com estratégias de localização bem planejadas, deve fornecer todas as ferramentas necessárias para colocar seu produto ou serviço na frente de literalmente dezenas de milhões de novos espectadores que buscam as soluções que você tem a oferecer.

Fonte de gravação: instantshift.com

Este site usa cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você está ok com isso, mas você pode cancelar, se desejar. Aceitar Consulte Mais informação