Hva er bedre? Flerspråklige WordPress-nettsteder eller nettsteder på underdomener
Tenk deg at du skal utvide virksomheten din i utlandet. Du har en velfungerende nettside på ditt lokale språk. Nå må du plassere den på andre markeder på fremmedspråk.
Hva vil du gjøre? Å lage flerspråklige nettsteder er ikke en enkel oppgave. Men i denne omfattende artikkelen skal vi veilede deg gjennom alle viktige aspekter. Lag en kaffe og begynn å lese.
Hva er bedre? Ett flerspråklig nettsted eller nettsteder på flere domener?
Det er 2 forskjellige måter å oppnå flerspråklig lokalisering av nettstedet på. Du kan ha et eget domene for hvert land. Eller hold alle språkversjonene på samme domene. Det første alternativet fungerer som en frittstående installasjon og derfor et frittstående nettsted. Det andre alternativet fungerer som en kobling mellom de enkelte språkene. Måten du vil gjøre det på avhenger av CMS-systemet nettstedet ditt er bygget på. Lær mer hvordan det fungerer i WordPress. Implementeringsalternativer for lokalisering kan også variere.
Ett nettsted eller flere domener
Når du oppretter nettside, er det tilrådelig å tenke på fremtiden. Selv om du ikke trenger et flerspråklig nettsted for øyeblikket, kan situasjonen endre seg i løpet av et par år. Derfor bør den valgte CMS og mal også støtte språkversjoner.
Flere domener
Det betyr at du må kjøpe mer enn 1 TLD-domener. Hvert domene representerer hvert språk eller land for lokalisering. La oss si at du er fransk selskap. Og kjør nettstedet på yourdomain.fr. For å lage spansk lokaliseringsnettsted må du kjøpe yourdomain.es. Nå har du 2 TLD-domene. For å bygge spansk versjon må du installere tom WordPress. Følg deretter som du ville opprettet nettsted på ditt morsmål. Velg WordPress-tema og last opp innhold. For konsekvent merkevarebygging, bruk ideelt sett det samme som på ditt opprinnelige nettsted. Skal ikke være flerspråklig. Du trenger heller ikke noen spesielle plugins for nettsteder på flere domener. Du trenger ikke engang å velge en flerspråklig WordPress-mal.
Nettsteder som opererer på flere domener har vanligvis sitt eget landsspesifikke domene for hvert språk/land/marked, for eksempel:
- domenenavn. es
- domenenavn. de
- domenenavn. fr
Ett domene, ett nettsted
Dette er tilfellet når du kun eier 1 TLD-domene. Det spiller ingen rolle hvor mange språk du trenger. Flerspråklig nettsted er et enkelt nettsted som drives på ett domene. WordPress-utviklere har nylig implementert språkstøtte. Den innebygde språkstøtten er fortsatt ikke på et slikt nivå som det ville være hensiktsmessig, og ingen ekstra tillegg vil være nødvendig. Derfor kreves det noen tilleggsfunksjoner.
For å utvide WordPress-nettstedet ditt med flere språk, trenger du:
- Flerspråklig mal
- Språkadministrasjonsplugin
- Maloversettelser (de fleste maler inneholder bare funksjonaliteten uten oversatte setninger, les nedenfor hvordan du sparer tid som trengs for oversettelser)
- Oversatt innhold
Flerspråklig mal
Vær oppmerksom når du velger flerspråklig WordPress-tema.
Vanligvis kommer den kun med flerspråklig funksjonalitet. I tillegg trenger du også setningsoversettelser. Disse må gjøres på egen hånd. Malforfattere håndterer ikke oversettelsen av front-end eller back-end bildetekster, da det krever mye innsats og penger.
I tillegg kreves det noen språkadministrasjonsplugin. Det vil faktisk gjøre hele språkmutasjoner. Så du må installere en av de tilgjengelige flerspråklige tredjeparts pluginene.
Nå på alternativt, velg et av de direkte oversatte WordPress-temaene fra en utvikler som bruker egen plugin som gir flerspråklig støtte.
Implementeringsalternativer for flerspråklige nettsteder
I utgangspunktet har du 2 alternativer. Flerspråklig nettsted og andre språkversjoner kan operere på :
- Underdomener (alias for ditt domene): de. nameofdomain.com
- Underkataloger (også kjent som undermapper): nameofdomain.com/ de
Flerspråklig nettsted på underdomene
Underdomener er først og fremst designet for å skille mellom produkter og tjenester som faller inn under ett domene. Et godt eksempel på dette er de notorisk kjente underdomenekartene. google.com. Du kan tydelig se fra domenenavnet at underdomenet kartlegger. representerer et helt annet fokus på denne delen av nettstedet sammenlignet med rotdomenet google.com som fungerer som en søkemotor.
Siden underdomenene brukes til differensiering av tjenester og innhold, er det ganske sjeldent å ha underdomener for forskjellige språkvarianter på flerspråklig nettsted. Siden det ikke er en annen type tjeneste som tilbys. Denne løsningen kan være fornuftig i et scenario når du ønsker å gi helt forskjellig innhold for hver språkversjon, dvs. forskjellig innhold for engelsk versjon på rotdomene, forskjellig innhold for det tyske underdomenet og forskjellig innhold for den franske versjonen. Denne løsningen brukes for eksempel av Wikipedia:
no. wikipedia.org – underdomene for engelsk versjon de. wikipedia.org – underdomene for tysk versjon
Ulempen med underdomener er at Google anser hvert underdomene som et eget domene og vurderer det som om det var et helt annet nettsted. Det tar derfor litt lengre tid for Google å indeksere den og få en interessant SERP. Dette skyldes det faktum at koblingsjuice som er anskaffet av rotdomenet til nå, ikke deles mellom underdomener.
Hvis du bruker underdomener, ser det flerspråklige nettstedet ditt vanligvis slik ut:
nameofdomain.com – rotdomene, hovedside med standardspråk
de. nameofdomain.com – underdomene for tysk versjon
fr. nameofdomain.com – underdomene for fransk versjon
Flerspråklig nettside via underkatalog
Underkatalog som sådan brukes til å dele innholdet på nettstedet. Dette er synlig som en egen seksjon i hyperlenken etter rotdomenenavnet, f.eks. codepen.io/projects. Slik separasjon er naturlig for brukeren da brukeren automatisk vet at dette er en annen del av nettsiden og derfor forbedrer orienteringen på siden.
Bruk av underkataloger for andre språk er et godt valg for flerspråklige nettsteder, spesielt når innholdet er identisk eller veldig likt det på rotdomenet. Oversettelser behandles lettere i dette tilfellet, og alt innholdet administreres på ett nettsted som har mange fordeler. En av disse fordelene er at Google ikke anser underkatalog som et nytt nettsted (i motsetning til de flerspråklige nettstedene som opererer på separate underdomener), deles lenkejuice mellom språkversjonene, og derfor har ikke andre undersider med språk dårligere rangering enn hele nettstedet (rotdomene).
Det flerspråklige nettstedet når du bruker underkataloger ser vanligvis slik ut:
nameofdomain.com – rotdomene, hovedside med lokalt språk (oftest engelsk)
nameofdomain.com/ de – underkatalog for tysk versjon
nameofdomain.com/ fr – underkatalog for fransk versjon
Hvorfor velge flerspråklig nettsted og IKKE nettsteder på flere domener
Hva er årsakene til å velge ett flerspråklig nettsted (med underkataloger) i stedet for flere nettsteder på flere domener? La oss ta en titt på fordelene fra administrator-, bruker-, SEO- og markedsføringsperspektivet.
Fordeler Flerspråklig nettsted på 1 domene
Administratorperspektiv
1 Ett domene, en database… og en betaling for hostingtjenester
Å ha hele nettstedet på flere språk på ett enkelt domene er mer praktisk enn å ta vare på flere domener. Alle data lagres i én database, noe som betyr mer komfortabel sikkerhetskopiering, import og eksport av data til ulike tredjepartssystemer som tjenester som forenkler sending av bulk nyhetsbrev (MailChimp, Mad Mimi etc.). Ett domene samtidig betyr at du bare betaler for én hosting. Kostnadsbesparelser vil også oppnås takket være det faktum at du bare trenger å kjøpe noen ekstra plugins én gang – hvis du har flere nettsteder på forskjellige domener, trenger du en separat plugin for hver av dem, og plugins er stort sett lisensiert til bruk på en enkelt bare domene.
2 Praktisk innholdsstyring og designendringer
Det er behagelig fordi du må logge på en back-end. Innholdshåndtering utføres på samme måte som på standard nettside, via wp-admin. Innenfor administrasjonsgrensesnittet kan du enkelt bytte mellom alle språkene. Derfor trenger du ikke logge på hver språkversjon av nettstedet separat.
Når det gjelder opplasting av produkter eller varer til en portefølje, legger du produktet inn i Media Library kun én gang, og deretter kan du legge det til andre språk raskere via Insert Image -> Media Library hvor du kan velge ønsket bilde fra.
«Ikke mer opplasting av de samme bildene om og om igjen.»
I tillegg tilrettelegger det flerspråklige nettstedet for enklere håndtering av kommentarer eller bestillinger i WordPress-løsninger som bruker WooCommerce.
Og hva med designet?
Enhver designendring på nettsiden er synlig umiddelbart også på alle språkmutasjoner. Å ha hele nettstedet på ett enkelt domene er noe du vil dra nytte av i fremtiden også. Når du utfører den generelle redesignen av nettstedet ditt, da det bare er ett nettsted.
3 Praktiske oversettelser
Å legge til oversettelser for flere språk på en flerspråklig nettside er mulig på flere måter, enten ved å gjøre oversettelse i .po-filer, eller direkte i wp-admin. Slik komfortabel oversettelse kan oppnås ved å implementere en av tredjeparts flerspråklige plugins eller ved plugin-aktivering som leveres direkte av utvikleren av ditt flerspråklige WordPress-tema.
Noen flerspråklige plugins lar deg duplisere Pages for oversettelser (f.eks. AIT Languages plugin), brukervennlige String Translations (WPML plugin og andre), eller alternativt muligheten for å bestille oversettelser fra eksterne oversettere direkte gjennom administrasjonsgrensesnittet.
Den store fordelen er at du legger til, redigerer og administrerer alle oversettelser fra ett administrasjonsgrensesnitt – raskt og enkelt fra ett «sentralt» sted. Du trenger ikke å redigere hvert språk på et eget nettsted på flere domener, noe som sparer tid (endringer kan gjøres raskt), penger (du trenger bare én flerspråklig plugin) og forhindrer feil, siden du administrerer ett nettsted i stedet for to, tre fire…
Bruker/nettstedsbesøkendes perspektiv
1 Lokalisering av nettsted
Når besøkende kommer til et flerspråklig nettsted med domenenavnet som slutter .com/de, er de klar over at dette bare er en av de tilgjengelige språkversjonene av nettstedet. Og at hovedkommunikasjonsspråket er annerledes – i de fleste tilfeller er det engelsk, på rotdomenet .com. Mange besøkende antar derfor riktig at nettsiden/bedriftsbakgrunnen er direkte relatert til språket til rotdomenet; muligens at det er et internasjonalt opererende selskap.
Besøkende på nettstedet har visse forventninger til nettsteder som ligger på flere domener som er relevante for en bestemt lokalitet/land. Derfor, når brukere besøker nettstedet nameofdomain .de, antar de vanligvis at dette er en tysk nettside på det lokale språket, at det er et kontor i Tyskland. De kan vente på at det vil være et støttepersonell som snakker tysk. Hvem kan nås på det tyske telefonnummeret eller varene kan returneres lettere. Også i form av noen ekstra utgifter som transportkostnadene er billigere i Tyskland.
2 Bytt språk enkelt
Uavhengig av hvilken underside brukere kommer til fra Google-søk, kan de fortsatt endre språket på det flerspråklige nettstedet. Bare ved å klikke på det aktuelle flagget eller på språkforkortelsen EN – DE – FR. Også ved å velge språk fra valgmenyen. Hvert WordPress-tema kan ha en annen implementering av språkbytteren basert på hvordan den ble designet av utvikleren.
Advarsel: Det er strengt tatt ikke anbefalt å angi standardspråk basert på IP-adressen til den besøkende på nettstedet, det anses som en uønsket aktivitet på nettsiden.
Sammenlignet med flere domener, er det litt mer komplisert. Når brukere kommer på den tyske versjonen nameofdomain .de og ønsker å se nettsiden på et annet språk kan ikke se språkbytteren. Han/hun må endre avslutningen i URL-adressen manuelt. Gjett hvem det er en annen språklokalisering? Ikke risiker at de kan kjøre bort.
3 Upåklagelig oversatt innhold
Nettsteder på flere domener har den ulempen at du trenger oversettelser av høy kvalitet som om de var utført av en morsmål. Som nevnt ovenfor, for sidene med domenenavn som slutter på .de forventer brukere at det er den tyske nettsiden. Derfor må innholdet skrives på perfekt tysk uten feil – ellers ser det ikke profesjonelt ut.
På den annen side, hvis nettstedet er flerspråklig og har navnet som slutter .com/ de, vet brukerne at det bare er «en annen» versjon, og de er generelt mer tolerante for feil i grammatikk og stilistikk. Noen brukere anser det til og med som en god ting – de ser positivt på at selskapet prøver å gi informasjon på morsmålet deres for å gjøre informasjonen mer tilgjengelig for dem. Og det er veldig gunstig for selskapet med tanke på eventuell fremtidig interaksjon med brukeren.
SEO et markedsføringsperspektiv
1 Enklere optimalisering
Samme som at lenkejuicen ikke kan deles mellom flerspråklige nettsteder på underdomener, gjelder det samme for nettsteder på flere domener. Hver språkvariant er plassert på et annet domene, og for Google er dette helt urelaterte nettsteder. Flerspråklig nettside som bruker underkataloger har en fordel i dette da lenkejuicen deles mellom dem og får bedre domene/lenkeautoritet.
Bortsett fra at det er lettere å ta vare på ett flerspråklig nettsted (i forhold til flere nettsteder bygget for hvert språk separat), overfører riktig optimalisering av nettstedet på rotdomene optimaliseringen til undersidene og dermed til det enkelte språket versjoner (oppsett av H1, H2, H3 overskrifter, hyperkoblinger etc.). Når du administrerer innhold, kan du få litt hjelp fra SEO-verktøy, f.eks. Yoast, som deretter kan brukes på alle språkene.
2 Konsentrasjon av besøkende på ett sted
Når du sammenligner et flerspråklig nettsted med nettsteder på flere domener, er det greit å se på den totale trafikken. Med dette kriteriet er en flerspråklig nettside vinneren, ettersom alle besøkende blir dirigert til ett nettsted/ett domene, og besøkende blir derfor ikke unødvendig delt på flere nettsteder. På toppen av det mer effektive arbeidet med brukerdata (takket være det sentraliserte utvalget av besøkende fra ulike målgrupper), bidrar det også til en høyere konverteringsrate på nettsiden.
3 Målretting og annonsering
Oppsett og administrasjon av annonser er direkte relatert til punktet ovenfor. Du angir annonser for bare ett domene når du har et flerspråklig nettsted. Og samtidig kan du skreddersy den for hvert språk separat.
Hvis du har nettsteder på flere domener, må du administrere annonser for flere separate domener, noe som krever mer innsats og tid. Og det gjelder alle typer annonser: banner, PPC eller remarketing.
Om annonsen din er målrettet riktig og om CTAen din fungerer slik den skal, kan oppdages ved A/B-testing. Hvis du har et nettsted på flere språk, kan A/B-testing realiseres raskt og enkelt, og alle endringene dine vil umiddelbart gjenspeiles på alle språkversjoner i underkatalogene.
Kan du tenke deg å teste 3 nettsider samtidig? Det er en annen grunn til at arbeid med WordPress-nettsteder på flere domener er mer komplisert selv fra markedsføringssynspunkt.
Hva annet må vurderes?
Den riktige løsningen for ditt nye lokaliserte WordPress-nettsted er flere språk. Når du oppretter nettsted på mer enn ett lokalt språk, er det avgjørende å velge en slik løsning som vil:
- Forenkle det daglige arbeidet med admin og oversettelser
- Gi de riktige verktøyene for innholdshåndtering på alle språk
- Tillat enkel veksling mellom språk for besøkende på nettstedet (og potensielle kunder)
- Gjør SEO-optimalisering enklere for andre språkmutasjoner
- Hjelp med å få bedre vurdering ikke bare for rotdomenet, men også for alle undersidene til forskjellige språkversjoner
- Vær kostnadseffektiv
Hvis du ser på det flerspråklige WordPress-nettstedet og sammenligner det med nettsteder på flere domener for hvert språk separat, er flerspråklig nettside en vinner i alle de ovennevnte kriteriene.