La guía definitiva para sitios multilingües de WordPress
2020 ha sido un año interesante hasta ahora, por decir lo menos. En medio de todo el caos y la confusión, se pasó por alto el papel cada vez menor del inglés como lengua franca de Internet.
Si bien el inglés no está muerto ni muriendo, se ha vuelto cada vez más importante expandirse más allá del inglés en línea. En este artículo, examinaremos las mejores formas de crear y mantener un sitio web de WordPress multilingüe y le mostraremos cuánto beneficiará sus esfuerzos en línea.
Una introducción a la traducción, la localización y la necesidad de volverse multilingüe
Exploraremos cómo usar la traducción y la localización para expandir su marketing en línea y construir operaciones internacionales en línea con menos competencia directa (e incluso indirecta). Esto es cierto sin importar en qué nicho se encuentre o qué tipo de productos y servicios esté comercializando.
WordPress es, con mucho, el CMS o sistema de gestión de contenido más popular en Internet en la actualidad. Además, hay una gran cantidad de complementos de traducción y otras opciones para permitir un acceso más instantáneo en idiomas extranjeros, pero faltan prácticamente todos, como se demostrará aquí.
Es más viable concentrarse en su capacidad para asegurarse de que las traducciones que utiliza para su marketing multilingüe en línea sean traducciones de calidad. Primero querrá encontrar una empresa de traducción que ofrezca servicios de localización además de traducciones profesionales garantizadas.
Cómo utilizar los servicios de traducción para crear una estrategia de marketing internacional
Descubrirá una gran cantidad de datos en este artículo sobre la importancia del marketing multilingüe en línea. El marketing multilingüe te servirá para mejorar tu visibilidad y tus beneficios. Los datos que se incluyen aquí se pueden compilar para que pueda aprender cómo acertar con su estrategia de marketing comercial internacional desde la primera vez. Debe aprender a utilizar los servicios de traducción y localización para expandir su comercialización comercial internacional. Esto debería permitirle conquistar con éxito mercados internacionales más grandes en línea. Hay un uso principal para los servicios de traducción y la creación de una estrategia de marketing internacional. Eso es aprender cuáles son los mercados potenciales más grandes con la menor cantidad de competencia y apaciguar a esa audiencia.
Uso de la traducción para reducir la competencia en línea y aumentar la visibilidad
Como se señaló en las estadísticas recopiladas de W3, solo hay 12 idiomas en uso en Internet que comprenden más del uno por ciento de todo el contenido en línea. En resumen, use los servicios de traducción para ir más allá de cualquiera de estos idiomas y ahora está compitiendo efectivamente con menos del uno por ciento de todo el contenido en Internet.
Debería ser mucho más fácil posicionarse en las primeras páginas de la página de resultados del motor de búsqueda cuando se elimina de la ecuación más del 99% de todo el contenido en línea. Además, el uso de una traducción completa del sitio web también brinda a estos visitantes de idiomas extranjeros muchas más opciones cuando visitan su sitio web.
Ahora, puede ser fácil imaginar que alejarse del inglés destruirá por completo todo un mercado en línea, pero primero, nadie sugiere no usar un sitio web en inglés. En segundo lugar, la traducción del sitio web aún puede poner su sitio web frente a literalmente decenas de millones o incluso cientos de millones de espectadores en línea que en gran medida están subrepresentados en la actualidad.
Hay aproximadamente 85 idiomas con más de diez millones de hablantes nativos. Hay 24 idiomas con más de 50 millones de hablantes nativos. Sin embargo, como señalamos anteriormente, solo hay 12 idiomas que comprenden el 98% de todo el contenido en Internet en la actualidad. Wikipedia es el sitio web más diverso con páginas en más de 300 idiomas.
Las traducciones de sitios web se pueden utilizar para crear una campaña de marketing digital multilingüe que puede presentar sus productos o servicios frente a cientos de millones de nuevos espectadores prácticamente sin competencia, y mucho menos con competencia directa en su nicho particular.
Google admite alrededor de 100 idiomas en la actualidad, lo que significa que cualquier persona que busque en cualquiera de estos idiomas solo obtendrá resultados en estos idiomas. Si puede evitar cualquiera de los 12 idiomas enumerados que representan más del uno por ciento de Internet y realiza una búsqueda creativa, puede determinar fácilmente qué idiomas tienen la mayor cantidad de usuarios en línea y la menor cantidad de contenido.
En resumen, puede eliminar más del 99% de TODA su competencia en línea.
Pruebe un enfoque variado para sus búsquedas, use el traductor de Google o incluso haga que alguien del mercado objetivo potencial trabaje con usted, traduzca algunas de las palabras clave predominantes que se han traducido y determine qué mercados ofrecen menos resistencia en términos de competencia directa, y más. potencial de ganancias.
¿Por qué no usar complementos de traducción para mi sitio web de WordPress?
Hay algunos complementos de traducción de WordPress increíblemente buenos disponibles en la actualidad y puede ser tentador confiar en estas aplicaciones de traducción para ganar clientes de idiomas extranjeros, pero ¿es esta realmente la mejor solución? Claro que es fácil, pero ¿qué tan efectivo es?
La gran mayoría de estos complementos de traducción para WordPress tienen una deficiencia importante, sobre todo en el área de la indexación de motores de búsqueda. Si bien puede ser conveniente para un cliente simplemente hacer clic en el botón y traducir el sitio web a cualquier idioma, ¿cómo lo encontrarán?
¿De verdad cree que la gente va a buscar en inglés para encontrar ese sitio web en alemán? ¿Cuántos hablantes nativos de idiomas extranjeros buscan en las plataformas de redes sociales en inglés para obtener información en su propio idioma?
Por supuesto, muchas de estas personas pueden buscar información en inglés porque eso es todo lo que está disponible, pero al final del día, es más probable que compren y gasten su dinero solo en sitios web que están escritos en su propio idioma.
Es mucho más probable que compren en sitios web que les ofrecen la opción de comprar en su propia moneda. Según Shopify, la gente quiere ver videos, aunque solo sea con subtítulos en su propio idioma. Quieren comprar en sitios web escritos en sus propios idiomas y quieren comprar artículos en línea en su propia moneda.
Todos estos son relevantes para crear una campaña de marketing internacional exitosa en línea y todos estos se mejoran enormemente mediante el uso de la traducción y localización de sitios web.
Cómo usar la localización en sitios web multilingües
Las estrategias de localización para la traducción de sitios web son probablemente uno de los aspectos más desafiantes de las campañas de marketing digital multilingüe. Puede ser que sea difícil, pero también debe verse como una oportunidad única para hacer que el grupo demográfico objetivo se sienta como en casa una vez que lleguen a su sitio web.
La traducción del sitio web es, por supuesto, la clave principal para una exitosa campaña internacional de marketing digital en línea. Sin embargo, la localización es la clave para conquistar los corazones y las mentes y aumentar las tasas de conversión.
Incluso en el marketing nacional, las campañas de publicidad para las grandes ciudades van a ser diferentes a las de las zonas más rurales. ¿Cuánto más es cierto esto cuando usted está comercializando activamente en diferentes países que tienen el mismo idioma principal, pero diferentes variaciones y evolución lingüística, diferentes culturas e ideologías?
Traducción y localización de sitios web Diseño de plantilla de sitio web
La plantilla del sitio web debe ser la misma en todo el sitio. Una de las soluciones más sencillas es aprender a crear un multisitio de WordPress e incluir diferentes subdirectorios o carpetas para la creación de páginas en idiomas extranjeros en su sitio web.
En resumen, está creando efectivamente sitios web completamente nuevos y separados en cada idioma, mientras que al mismo tiempo conserva todos los archivos base principales para la instalación de WordPress. La consistencia de la marca es una parte muy importante del diseño del sitio web, incluso cuando se trata de sitios multilingües. Desafortunadamente, también parece pasarse por alto con frecuencia.
Todos los espacios publicitarios en la traducción del sitio web deben aparecer en las mismas ubicaciones y en las mismas proporciones. Lo mismo se aplica a las ubicaciones de las imágenes dentro del sitio web. Tenga en cuenta, sin embargo, que esto no significa que los anuncios o las imágenes deban seguir siendo los mismos. Ese tema se volverá muy importante en unos pocos párrafos más.
Uno de los desafíos de un servicio completo de traducción de sitios web será la variación en el número de palabras, la longitud del texto y otras variaciones que deben tenerse en cuenta. Puede ser que los servicios de traducción en un idioma sean más largos que las traducciones de documentos para otro idioma.
Si bien esto no debería tener mucho impacto directo en las imágenes que no sean los subtítulos, aún es importante ajustar los módulos relevantes para garantizar la consistencia del tamaño general sin importar la traducción del idioma. Esto es cierto especialmente para el cuerpo del texto dentro del artículo y los anuncios, aunque puede haber otras consideraciones similares dependiendo de su sitio web individual.
También como parte de la traducción del sitio web, cualquier discurso «localizado» en los documentos originales debe traducirse con estrategias de localización para incluir el intercambio de estas expresiones por otras expresiones que transmiten el mismo significado en los idiomas traducidos.
Este mismo principio puede aplicarse a cualquier referencia localizada dentro del contenido de marketing original. ¿Es algo genial como un claro arroyo de montaña en una cadena montañosa local? ¿Podría ser igual de genial en un arroyo de montaña claro en una cadena montañosa diferente que fuera más conocida entre la audiencia de habla extranjera?
Si avanza más en esta misma línea de pensamiento, las imágenes también son un medio por el cual puede proporcionar una referencia más localizada para el nuevo público objetivo. Imagine un sitio web de viajes donde el propietario del sitio web está tratando de convencer a las personas para que reserven vacaciones usando su sitio web.
En la versión en inglés de su sitio web, las imágenes del Luau pueden funcionar muy bien. ¿Qué pasa con las traducciones al árabe o la traducción al hebreo? ¿Cuánto de la audiencia potencial se ha arriesgado a ofender el webmaster al recordarles que asar animales inmundos es un lugar común para el entretenimiento en su destino de vacaciones?
Si bien algunos pueden ver la traducción y localización de sitios web como una tarea, el hecho es que es una oportunidad increíble para enfocar sus esfuerzos de marketing directamente en numerosos grupos demográficos potenciales, todos con un enfoque igualmente personal y agradable.
Todos los profesionales de ventas y marketing saben muy bien que es importante establecer una relación personal y significativa con el cliente para cerrar el trato. Debes tratar con cada individuo tanto literal como figurativamente a nivel local.
Les ofreces el hecho de que entiendes cómo es su vida y cuáles son sus problemas en un lenguaje que entienden y con el que se relacionan personalmente. De esta manera, puede asegurarles que sus soluciones se adaptarán a ellos porque se adaptan específicamente a sus necesidades.
Los servicios de traducción y localización de sitios web le ofrecen la capacidad de dirigirse literalmente a decenas de millones de audiencias en gran parte no representadas, que probablemente busquen las soluciones exactas que tiene para ofrecer. Esto produce otra pregunta con respecto a la generación de tráfico para el sitio web.
Cómo usar la traducción para contenido multipropósito
El contenido de sitios web multipropósito no es de ninguna manera una nueva estrategia. De hecho, es muy común incluso en sitios web solo en inglés y campañas de marketing nacionales en prácticamente cualquier idioma.
Para aquellos que no conocen la práctica; El contenido multipropósito es el uso de la misma información básica para crear volúmenes más grandes de contenido en diferentes formatos de medios. Un artículo de un sitio web puede proporcionar los elementos básicos necesarios para crear un podcast breve sobre el mismo tema, tal vez para incluir características adicionales que alargarían innecesariamente un artículo del sitio web y reducirían el número de lectores.
Las infografías y otras ayudas visuales se pueden usar para crear presentaciones de diapositivas e incluso videos para campañas de marketing de YouTube en línea. Agregue el uso de servicios de transcripción y traducción y ahora tiene los medios para crear múltiples recursos de contenido de marketing en cualquier número de idiomas diferentes.
Cómo usar la traducción y la transcripción para contenido de video marketing multilingüe
Hay suficientes programas de software de edición de video de alta calidad disponibles que no hay razón para que la mayoría de las personas no puedan comenzar una campaña de marketing de video para promocionar sus productos o servicios. Muchos programas de software de edición de video ofrecen la opción de codificar los subtítulos en el video, pero esto definitivamente no es preferencial ni ideal.
De hecho, la práctica de usar subtítulos para campañas de video puede incluso ser perjudicial para las campañas de marketing multilingüe diseñadas para aumentar la visibilidad de su sitio web. Los subtítulos no se pueden desactivar e interferirán cuando los usuarios de idiomas extranjeros intenten ver los videos con subtítulos, ya sea en el idioma original o cuando las transcripciones del video se traduzcan a otros idiomas y se utilicen para crear archivos srt para el video.
Hay una gran cantidad de datos disponibles sobre cómo los subtítulos pueden aumentar las vistas, la interacción e incluso la visibilidad del contenido del video. Esto funciona porque, a diferencia de los subtítulos, los motores de búsqueda también indexan completamente los archivos srt para los subtítulos. Este hecho en sí mismo brinda una gran ayuda para aumentar la visibilidad no solo del video, sino también de su sitio web multilingüe.
Los archivos srt indexados ahora aumentan la ubicación de su video en el serp de idioma extranjero como un iniciador. Además, los archivos srt también están indexados por el motor de búsqueda de YouTube, lo que significa que se clasificarán para más palabras clave, y si ha seleccionado el idioma sabiamente, será más probable que sea «recomendado» cada vez que alguien busque en YouTube en cualquiera de los lenguas subrepresentadas.
Facebook tiene una interfaz de usuario que admite activamente 111 idiomas, pero hay más de 140 idiomas que se usan comúnmente en la plataforma de Facebook. Twitter admite activamente 35 idiomas, WhatsApp más de 40 y Google alrededor de 100 idiomas.
Los elementos publicados en las plataformas de redes sociales también tienen más probabilidades de ser compartidos entre amigos, especialmente para los espectadores que tienen muy poca representación en Internet. Las plataformas de redes sociales son una parte importante de cualquier campaña de marketing en línea y, cuando se usan de manera efectiva, pueden aumentar en gran medida la visibilidad de un sitio web sólido y traducido con precisión que tiene una gran cantidad de contenido en el idioma nativo para los visitantes del sitio web extranjero.
Juntas, todas estas opciones deberían brindarle las herramientas necesarias para participar activamente en una exitosa campaña de marketing internacional en línea. Ahora sabe por qué todos esos sitios, a pesar de la calidad de los complementos de traducción, son impredecibles en el mejor de los casos. Una traducción completa del sitio web, implementada en parte con estrategias de localización bien planificadas, debería brindarle todas las herramientas que necesita para presentar su producto o servicio frente a literalmente decenas de millones de nuevos espectadores que buscan las soluciones que tiene para ofrecer.