{"id":255560,"date":"2023-01-17T09:52:00","date_gmt":"2023-01-17T06:52:00","guid":{"rendered":"https:\/\/inform.click\/come-utilizzare-la-traduzione-di-siti-web-mano-nella-mano-con-il-design-per-il-tuo-sito-web\/"},"modified":"2023-01-17T10:14:00","modified_gmt":"2023-01-17T07:14:00","slug":"come-utilizzare-la-traduzione-di-siti-web-mano-nella-mano-con-il-design-per-il-tuo-sito-web","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/inform.click\/it\/come-utilizzare-la-traduzione-di-siti-web-mano-nella-mano-con-il-design-per-il-tuo-sito-web\/","title":{"rendered":"Come utilizzare la traduzione di siti web mano nella mano con il design per il tuo sito web"},"content":{"rendered":"<p>\n  Ti sei mai chiesto perch\u00e9 la traduzione del tuo sito web \u00e8 cos\u00ec importante per la tua attivit\u00e0? Se \u00e8 cos\u00ec, questo articolo \u00e8 per te.\n<\/p>\n<p>\n  Oggi affronteremo come migliorare i tuoi progetti con la traduzione di siti web, mostrandoti cos'\u00e8 la traduzione di siti web e perch\u00e9 lavorare con i servizi di traduzione di siti web \u00e8 la chiave del tuo successo. Ti mostreremo come trovare i giusti servizi di traduzione di siti web e come controllare questi servizi di traduzione di siti web.\n<\/p>\n<p>\n  Secondo CSA Research nel 2014, il 56% afferma che la capacit\u00e0 di ottenere informazioni nella propria lingua madre \u00e8 pi\u00f9 importante del prezzo. Questo perch\u00e9, secondo la stessa fonte, il 75% dei consumatori sceglier\u00e0 siti web che mostrano informazioni nella loro lingua. I siti web solo in inglese rappresentano solo il 25,9% dell'intero spazio Internet. \u00c8 chiaro che la traduzione \u00e8 assolutamente necessaria per il successo del tuo sito web.\n<\/p>\n<p>\n  Ora che hai visto cosa possono fare i servizi di traduzione di siti web per la tua azienda facendo s\u00ec che i consumatori scelgano il tuo sito web tradotto, diamo un'occhiata pi\u00f9 da vicino alla traduzione di siti web.\n<\/p>\n<p>\n  Che cos'\u00e8 la traduzione di siti web\n<\/p>\n<p>\n  La traduzione di siti Web \u00e8 un tipo speciale di servizio di traduzione che crea siti Web multilingue da zero. I servizi di traduzione di siti web vanno oltre la semplice traduzione. Significa fornire soluzioni a tutti i problemi del tuo sito Web rendendo il tuo sito Web facilmente comprensibile dai consumatori di madrelingua.\n<\/p>\n<ul>\n<li>\n    <strong>Codice<\/strong>: ogni sito Web ha un ottimo team di sviluppo, ma sapevi che anche il codice deve essere pronto per la traduzione? Preparare il codice per la traduzione fa parte del processo di internazionalizzazione. I18n, o internazionalizzazione, richiede l'estrazione di stringhe, la revisione del framework, l'espansione dinamica dell'interfaccia utente e la preparazione del file di risorse.\n  <\/li>\n<li>\n    <strong>Struttura del sito web<\/strong> \u2013 La traduzione del tuo sito web richiede la preparazione della giusta struttura del sito web. Scegli tra sottodomini, CCTLD e sottodirectory. In questo modo creerai dei micrositi all'interno del tuo sito web, che possono essere tutti localizzati per una regione specifica. Quando crei la struttura del tuo sito web, dovresti avere in mente per quali lingue stai traducendo: quante, dove e come.\n  <\/li>\n<li>\n    <strong>Locali specifici<\/strong> &#8211; Il che ci porta al punto successivo. Invece di concentrarti solo sulle lingue, dovresti assicurarti di concentrarti sulle regioni. Le impostazioni locali su cui ti stai concentrando influenzeranno altre aree della traduzione del tuo sito web, come il contenuto o l'esperienza utente. La localizzazione per le tue regioni \u00e8 importante per qualsiasi sito web tradotto, ma pu\u00f2 anche andare oltre i siti web ai social media e all'email marketing.\n  <\/li>\n<li>\n    <strong>UX<\/strong> \u2013 Pensare all'UX del tuo sito web multilingue \u00e8 fondamentale se hai intenzione di implementare un design incentrato sull'utente. Cosa si aspettano gli utenti dai loro progetti? Quando crei un sito Web multilingue, l'esperienza utente fa parte della misurazione dell'usabilit\u00e0 del tuo sito Web, di quanto tempo trascorrono sul tuo sito Web e di quanto interagiscono con il tuo sito Web.\n  <\/li>\n<\/ul>\n<p>\n  Dopo le prime considerazioni iniziali, quindi, la traduzione di un sito web passa attraverso alcuni passaggi per raggiungere:\n<\/p>\n<ul>\n<li>\n    <strong>Ricerca di mercato<\/strong> \u2013 La ricerca di mercato \u00e8 il primo passo pertinente quando si tratta di tradurre il tuo sito Web in un sito Web multilingue. Dalla ricerca di parole chiave all'analisi della concorrenza, fino alle condizioni di mercato complete, devi conoscere il tuo mercato locale per indirizzarlo veramente alla traduzione di siti web. Quindi puoi vedere la probabilit\u00e0 che i tuoi potenziali clienti in quella regione linguistica abbiano successo.\n  <\/li>\n<li>\n    <strong>Design<\/strong>: posizionamento dell'elenco delle lingue, metodi di navigazione e altro, di cui parleremo nella prossima sezione. Devi considerare come i tuoi utenti accederanno al tuo sito e come visualizzeranno il tuo sito, cosa pi\u00f9 importante. Devi vedere se ci\u00f2 che hai sul tuo sito li convincer\u00e0 a connettersi con i tuoi servizi o prodotti, e questo attraverso UX e design.\n  <\/li>\n<li>\n    <strong>Creazione di contenuti di base<\/strong>: per la creazione di contenuti di base, avrai bisogno di una strategia di contenuto e di contenuti informativi pertinenti. I contenuti localizzati sono i migliori per i siti Web tradotti, perch\u00e9 ti consentono di raggiungere il pubblico del tuo sito Web con i tuoi contenuti tradotti e localizzati.\n  <\/li>\n<li>\n    <strong>Localizzazione del design<\/strong>: con le ricerche di mercato localizzate, dovresti localizzare anche il tuo design. Ne parleremo pi\u00f9 dettagliatamente nella prossima sezione. Ci\u00f2 che \u00e8 importante notare \u00e8 che \u00e8 necessario localizzare il design in base alla regione.\n  <\/li>\n<li>\n    <strong>Localizzazione del contenuto<\/strong>: dopo aver creato il tuo contenuto, devi assicurarti che il contenuto sia localizzato per il pubblico di destinazione e le regioni a cui ti rivolgi. Ad esempio, potresti avere contenuti di notizie sudafricani per quella pagina web o copertura di cibo giapponese in un'altra pagina web.\n  <\/li>\n<\/ul>\n<h3>\n  Come migliorare i tuoi progetti con la traduzione di siti web<br \/>\n<\/h3>\n<p>\n  Il design \u00e8 una delle maggiori considerazioni quando traduci il tuo sito web, insieme alle ricerche di mercato e alla creazione di contenuti. Il design del tuo sito Web fa parte della UX e si abbina al contenuto.\n<\/p>\n<p>\n  Tenendo presente l'aspetto del design, ci sono varie considerazioni da tenere a mente. Uno, scegliendo un design flessibile; due, posizionamento linguistico; tre, utilizzando modelli globali; e quattro, utilizzando immagini, icone e colori.\n<\/p>\n<p>\n  I modelli di progettazione globale creati pensando a lingue diverse possono creare un ottimo design del sito web. L'utilizzo di un modello globale manterr\u00e0 le cose coerenti, mentre avere diverse sezioni linguistiche sotto il modello globale trasformer\u00e0 il tuo sito Web in uno multilingue. Un modello globale manterr\u00e0 le cose uniformi e facili. Avrai coerenza del marchio in tutto.\n<\/p>\n<p>\n  Un altro elemento chiave sono le immagini, le icone e il colore. I colori possono essere complicati, perch\u00e9 i loro significati variano da paese a paese, ad esempio il rosso potrebbe significare buona fortuna in Asia e morte in Africa. Quindi, \u00e8 fondamentale scegliere immagini e colori che facciano appello a determinati dati demografici della lingua.\n<\/p>\n<p>\n  Se stai usando le bandiere per le icone, potrebbe essere meglio scegliere altre icone per simboleggiare lingue diverse, poich\u00e9 le bandiere come icone non sono una rappresentazione di un paese, poich\u00e9 potrebbero esserci diverse lingue parlate in quel paese.\n<\/p>\n<p>\n  Quindi, tieni presente che un'immagine che non \u00e8 appropriata in una regione pu\u00f2 essere appropriata in un'altra. Per prima cosa, un pollice in su pu\u00f2 andare bene negli Stati Uniti, ma non in Medio Oriente.\n<\/p>\n<p>\n  I servizi di traduzione di siti Web possono migliorare i tuoi progetti consentendo ai traduttori di siti Web di gestire non solo la traduzione del tuo sito Web, ma l'intero sito Web stesso, che include il design e l'UX.\n<\/p>\n<h3>\n  I vantaggi della traduzione di siti web<br \/>\n<\/h3>\n<p>\n  La traduzione di siti Web aprir\u00e0 il tuo sito Web con nuove lingue, che a loro volta consentiranno ai tuoi consumatori di relazionarsi con i tuoi contenuti e il tuo design. Secondo Weglot.com, il 60% dei clienti acquista raramente o mai da siti web solo in inglese.\n<\/p>\n<p>\n  La traduzione del tuo sito Web porter\u00e0 traffico organico al tuo sito Web e acquisir\u00e0 nuovi clienti. Aprendo il tuo nuovo sito Web a diverse lingue, \u00e8 pi\u00f9 facile attirare nuovi clienti. E attrarre nuovi clienti porta ad attrarre nuove fonti di guadagno.\n<\/p>\n<p>\n  I vantaggi dei servizi di traduzione di siti web, nel frattempo, \u00e8 che ti rende pi\u00f9 facile conoscere i traduttori che lavoreranno sul tuo sito web. Si tratta di esperti nel settore della traduzione di siti web e di esperti nel campo linguistico, con possesso di due o pi\u00f9 lingue.\n<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/inform.click\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/post-323081-6383cbcd6c274.webp\" data-rel=\"lightbox\"><img decoding=\"async\" class=\"SDStudio-light-box-enable SDStudio-editor-tools-md-imp\" src=\"https:\/\/inform.click\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/post-323081-6383cbcd6c274.webp\" alt=\"\" \/><\/a><\/p>\n<h3>\n  Come trovare i giusti servizi di traduzione di siti web<br \/>\n<\/h3>\n<p>\n  Se hai intenzione di trovare i giusti servizi di traduzione di siti web, dovresti considerare i migliori. I migliori servizi di traduzione sono quelli che possono allargare i tuoi orizzonti ai mercati internazionali. I servizi di traduzione di siti Web sono in grado di rielaborare completamente il tuo sito Web per renderlo multilingue, lavorando con gli aspetti di design, UI e UX del sito Web.\n<\/p>\n<p>\n  \u00c8 facile trovare i giusti servizi di traduzione di siti web online, ma trovare quello giusto richiede lavoro. Ecco alcune cose che devi tenere a mente:\n<\/p>\n<ol>\n<li>\n    <strong>Passaparola<\/strong> \u2013 Trovare un servizio di traduzione di siti web dovrebbe essere facile se hai sentito parlare di qualcuno che ha utilizzato i loro servizi. Il passaparola \u00e8 uno dei modi migliori per trovare un servizio di traduzione di siti web e di solito il pi\u00f9 comune. Qualcuno potrebbe avere una buona recensione passaparola per un servizio di traduzione e quindi consigliarlo per te.\n  <\/li>\n<li>\n    <strong>Google<\/strong> \u2013 Se cerchi su Google &#8220;servizi di traduzione di siti web vicino a me&#8221;, puoi trovare i servizi di traduzione pi\u00f9 popolari nella tua zona o nel mondo. Scegli quelli che hanno buone recensioni, un ottimo portfolio e un buon servizio clienti.\n  <\/li>\n<li>\n    <strong>Sito web<\/strong> \u2013 I servizi di traduzione dovrebbero avere un ottimo sito web, se hanno intenzione di gestire il tuo. Assicurati di dare una buona occhiata al loro sito Web, alle loro specialit\u00e0 nella traduzione di siti Web e a ci\u00f2 che le persone hanno da dire su di loro. Quindi contatta il loro team di supporto per ulteriori informazioni o per richiedere un preventivo.\n  <\/li>\n<\/ol>\n<h3>\n  Come controllare i servizi di traduzione del tuo sito web<br \/>\n<\/h3>\n<p>\n  Se hai intenzione di esaminare i tuoi servizi di traduzione di siti web, assicurati di confrontare e confrontare il loro lavoro di traduzione di siti web in base alle seguenti aree:\n<\/p>\n<ol>\n<li>\n    <strong>Competenza nel settore<\/strong>: quando cerchi traduttori di siti web, assicurati che i servizi di traduzione di cui hai bisogno siano quelli che hanno questa competenza, altrimenti potresti rimanere bloccato con un traduttore legale o medico che non sa come tradurre siti web. Assicurati che i servizi di traduzione che utilizzi abbiano la traduzione di siti web come competenza.\n  <\/li>\n<li>\n    <strong>Competenza linguistica<\/strong> \u2013 Ovviamente, quando avrai le lingue desiderate, dovrai tradurre, quindi scegli servizi di traduzione che dispongano di traduttori con competenze linguistiche in tutte le lingue di destinazione.\n  <\/li>\n<li>\n    <strong>Recensioni<\/strong>: confronta e contrapponi i tuoi servizi di traduzione in base alle recensioni. Sui loro siti web, puoi vedere se sono stati buoni con i loro clienti. Ogni servizio di traduzione legittimo dovrebbe avere recensioni sui propri siti Web, come prova dei propri servizi. Leggi le recensioni e confronta.\n  <\/li>\n<li>\n    <strong>Portafogli<\/strong> \u2013 Lo stesso vale per i portafogli. Chiedi il portfolio del tuo traduttore previsto, per vedere se ha gi\u00e0 lavorato a un progetto simile. Guarda i loro portfolio per vedere la qualit\u00e0, la coerenza e l'accuratezza dei loro progetti di traduzione. Se non l'hai gi\u00e0 fatto, chiedi ai servizi di traduzione di siti web i portfolio dei loro traduttori.\n  <\/li>\n<li>\n    <strong>Project Management<\/strong> \u2013 \u200b\u200bSe stai lavorando a un progetto di traduzione, i project manager saranno tuoi amici. Sono loro che supervisioneranno il tuo progetto di traduzione dall'inizio alla fine. Project manager, pianificano, eseguono, supervisionano e chiudono il progetto di traduzione del sito web. Ecco perch\u00e9 \u00e8 importante chiedere e controllare chi saranno i project manager per il tuo progetto.\n  <\/li>\n<li>\n    <strong>Servizio clienti<\/strong> \u2013 Una chiave per un progetto di traduzione \u00e8 il servizio clienti. Preferiresti idealmente l'assistenza clienti 24 ore su 24, 7 giorni su 7, in modo che le tue preoccupazioni possano essere risolte immediatamente. In caso contrario, almeno uno che risponda entro 30 minuti o abbia una funzionalit\u00e0 di chat dal vivo.\n  <\/li>\n<\/ol>\n<h3>\n  Conclusione<br \/>\n<\/h3>\n<p>\n  \u00c8 pertinente notare che la traduzione di siti web \u00e8 una questione delicata, perch\u00e9 ci sono tanti elementi da tenere in considerazione. C'\u00e8 il contenuto, c'\u00e8 il design, c'\u00e8 la qualit\u00e0 della traduzione e la terminologia.\n<\/p>\n<p>\n  Tuttavia, una volta terminato, i servizi di traduzione di siti Web possono aumentare le tue entrate perch\u00e9, come abbiamo mostrato nell'introduzione, puoi aumentare la visibilit\u00e0 del tuo marchio presso i consumatori semplicemente traducendo il tuo sito Web.\n<\/p>\n<p>\n  Ma la traduzione di siti web non \u00e8 solo una semplice traduzione. \u00c8 un processo graduale che include progettazione, sviluppo e marketing dei contenuti. Una volta che hai capito tutto, con i servizi di traduzione di siti web, puoi aspettarti pi\u00f9 traffico, pi\u00f9 portata e pi\u00f9 consumatori per il tuo sito web.\n<\/p>\n<\/p>\n<div id=\"PostUnique_PostSource\" style=\"padding-top: 50px\">\n  Fonte di registrazione: <a target=\"_blank\" rel=\"noopener nofollow\" data-pssr=\"\" href=\"http:\/\/www.instantshift.com\/2021\/11\/02\/website-translation-with-webdesign\/\">instantshift.com<\/a>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ti sei mai chiesto perch\u00e9 la traduzione del tuo sito web \u00e8 cos\u00ec importante per la tua attivit\u00e0? Se \u00e8 cos\u00ec, questo articolo \u00e8 per te. Oggi affronteremo come migliorare i tuoi progetti con la traduzione di siti web, mostrandoti cos&#8217;\u00e8 la traduzione di siti web e perch\u00e9 lavorare con i servizi di traduzione di siti web \u00e8 la chiave del tuo successo. Ti mostreremo come trovare i giusti servizi di traduzione di siti web e come controllare questi servizi di traduzione di siti web. Secondo CSA Research nel 2014, il 56% afferma che la capacit\u00e0 di ottenere informazioni nella propria lingua madre \u00e8 pi\u00f9 importante del prezzo. Questo perch\u00e9, secondo il&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":218423,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","_wp_rev_ctl_limit":""},"categories":[225,95,56],"tags":[],"class_list":["post-255560","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-libri-di-testo","category-seo-e-marketing","category-web-e-wordpress"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/inform.click\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/255560","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/inform.click\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/inform.click\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/inform.click\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/inform.click\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=255560"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/inform.click\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/255560\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/inform.click\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/218423"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/inform.click\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=255560"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/inform.click\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=255560"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/inform.click\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=255560"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}