{"id":254086,"date":"2021-05-26T10:19:00","date_gmt":"2021-05-26T07:19:00","guid":{"rendered":"https:\/\/inform.click\/10-espressioni-coniate-da-william-shakespeare\/"},"modified":"2021-05-26T10:19:00","modified_gmt":"2021-05-26T07:19:00","slug":"10-espressioni-coniate-da-william-shakespeare","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/inform.click\/it\/10-espressioni-coniate-da-william-shakespeare\/","title":{"rendered":"10 espressioni coniate da William Shakespeare"},"content":{"rendered":"<p>\n  L'inglese \u00e8 la terza lingua pi\u00f9 parlata al mondo. Per alcuni \u00e8 la lingua madre, per molti \u00e8 la prima lingua nonostante abbia una lingua madre diversa, mentre ci sono molti che la usano come seconda lingua. Ogni giorno le persone leggono, scrivono o parlano in inglese.\n<\/p>\n<p>\n  L'inglese \u00e8 una lingua con molte forme: pu\u00f2 essere brusco e frizzante, pu\u00f2 anche essere dolce e romantico. In effetti, lo scrigno del tesoro della letteratura inglese \u00e8 pieno di gemme inestimabili. Il contributo di William Shakespeare al riguardo \u00e8 indiscutibile. Ma quante persone che conoscono l'inglese sono consapevoli che molte delle frasi e delle espressioni che usano regolarmente sono state effettivamente coniate dal Bardo stesso?\n<\/p>\n<p>\n  <strong>Ecco un elenco di 10 di queste frasi ed espressioni che furono usate per la prima volta da Shakespeare:<\/strong>\n<\/p>\n<h2>\n  1- Un cambiamento del mare<br \/>\n<\/h2>\n<p>\n  <strong>Significato<\/strong>: una trasformazione profonda o notevole (Oxford)\n<\/p>\n<p>\n  Shakespeare ha usato questa frase per far emergere il significato che \u00e8 prevalente attualmente. \u00c8 stato usato per la prima volta in &#8220;The Tempest&#8221;:\n<\/p>\n<p>\n  Tuo padre giace a cinque braccia;&nbsp;<br \/>\n  Delle sue ossa sono fatte di corallo;&nbsp;<br \/>\n  Quelle sono perle che erano i suoi occhi:&nbsp;<br \/>\n  niente di lui che sbiadisce&nbsp;<br \/>\n  ma subisce un cambiamento&nbsp;<br \/>\n  epocale in qualcosa di ricco e strano.&nbsp;\n<\/p>\n<h2>\n  2- Tutti \/ i quattro angoli del mondo<br \/>\n<\/h2>\n<p>\n  <strong>Significato:<\/strong> molte parti diverse del mondo (Cambridge)\n<\/p>\n<p>\n  Shakespeare ha usato per la prima volta la frase, &#8216;tutti gli angoli del mondo', nella sua commedia Cymbeline:\n<\/p>\n<p>\n  &#8220;Di cosa ho bisogno per estrarre la mia spada? il giornale le<br \/>\n  ha gi\u00e0 tagliato la gola. No, \u00e8 una calunnia, il<br \/>\n  cui filo \u00e8 pi\u00f9 affilato della spada, la cui lingua<br \/>\n  esce fuori da tutti i vermi del Nilo, il cui respiro<br \/>\n  cavalca sui venti postali e smentisce<br \/>\n  tutti gli angoli del mondo: re, regine e stati,<br \/>\n  ancelle, matrone, anzi, i segreti della tomba<br \/>\n  Questa vipera calunnia entra. Che acclamazione, signora? &#8221;\n<\/p>\n<p>\n  Ha usato la frase, &#8220;quattro angoli del mondo&#8221;, in &#8220;Il mercante di Venezia&#8221;, \u200b\u200be anche una variazione della stessa in &#8220;Re Lear&#8221;, dove usa &#8220;tre angoli del mondo&#8221;.\n<\/p>\n<h2>\n  3- Freddo come la pietra<br \/>\n<\/h2>\n<p>\n  <strong>Significato:<\/strong> molto o completamente freddo (Cambridge)\n<\/p>\n<p>\n  Shakespeare, nei suoi scritti, ha usato molte similitudini &#8220;fredde&#8221;, e questa \u00e8 sicuramente la pi\u00f9 usata. \u00c8 apparso per la prima volta in Enrico V:\n<\/p>\n<p>\n  &#8220;\u2026 Allora mi ha detto di mettere altri vestiti sui suoi piedi: ho messo la mano nel letto e li ho sentiti, ed erano freddi come una pietra; poi ho sentito le sue ginocchia, ed erano fredde come qualsiasi pietra, e cos\u00ec in alto e in alto, e tutto era freddo come una pietra &#8220;.\n<\/p>\n<h2>\n  4- Uno spettacolo triste<br \/>\n<\/h2>\n<p>\n  <strong>Significato:<\/strong> una cattiva condizione o situazione (Cambridge)\n<\/p>\n<p>\n  Sebbene il significato della frase sia attualmente arrivato a includere l'aspetto disordinato di qualcosa o qualcuno, Shakespeare intendeva una condizione deplorevole, quando lo us\u00f2 per la prima volta in Macbeth:\n<\/p>\n<p>\n  &#8220;MACBETH:<br \/>\n  Questo \u00e8 uno spettacolo triste.<br \/>\n  [Guardandosi le mani]\n<\/p>\n<p>\n  LADY MACBETH:<br \/>\n  Un pensiero sciocco, dire uno spettacolo dispiaciuto. &#8221;\n<\/p>\n<h2>\n  5- Mostro dagli occhi verdi<br \/>\n<\/h2>\n<p>\n  <strong>Significato:<\/strong> gelosia personificata (Oxford)\n<\/p>\n<p>\n  Shakespeare ha coniato per la prima volta questa frase per denotare la gelosia in &#8216;Mercante di Venezia':\n<\/p>\n<p>\n  Come tutte le altre passioni fluttuano nell'aria,<br \/>\n  come pensieri dubbiosi e disperazione avventata,<br \/>\n  e paura tremante e gelosia dagli occhi verdi! O amore,<br \/>\n  sii moderato; calma la tua estasi,<br \/>\n  in misura controlla la tua gioia; scarso questo eccesso.\n<\/p>\n<p>\n  Lo ha anche usato in seguito in altri suoi lavori, come Otello.\n<\/p>\n<h2>\n  6- (al proprio) contenuto del cuore<br \/>\n<\/h2>\n<p>\n  <strong>Significato:<\/strong> (nella misura massima) dei propri desideri (Oxford)\n<\/p>\n<p>\n  Questa frase \u00e8 apparsa per la prima volta in stampa in &#8220;Henry VI, Part II&#8221; di Shakespeare:\n<\/p>\n<p>\n  &#8220;La sua grazia nel parlare, mi fa cadere dalle meraviglie, cadere a piangere ioyes, tale \u00e8 la pienezza del mio cuore contento.&#8221;\n<\/p>\n<p>\n  L'ha usata anche in &#8220;Merchant of Venice&#8221; e in una lettera al conte di Southampton come dedica della sua poesia &#8220;Venus and Adonis&#8221;.\n<\/p>\n<h2>\n  7- Indossa il tuo cuore sulle maniche<br \/>\n<\/h2>\n<p>\n  <strong>Significato:<\/strong> rendere evidenti i tuoi sentimenti ad altre persone (Macmillan)\n<\/p>\n<p>\n  Questo \u00e8 stato usato per la prima volta da Shakespeare, nella sua tragedia, &#8216;Otello':\n<\/p>\n<p>\n  &#8220;Perch\u00e9 quando la mia azione esteriore dimostra<br \/>\n  l'atto nativo e la figura del mio cuore<br \/>\n  in complimento esteriore, non sar\u00e0 molto tempo dopo,<br \/>\n  ma<br \/>\n  porter\u00f2 il mio cuore sulla manica perch\u00e9 i miei amici lo becchino: non sono quello che sono.&#8221;\n<\/p>\n<h2>\n  8- (Crea) bestia con due dorsi<br \/>\n<\/h2>\n<p>\n  <strong>Significato:&nbsp;<\/strong> impegnarsi in un coito\n<\/p>\n<p>\n  Questa espressione, spesso usata nell'inglese moderno, fu usata per la prima volta da Shakespeare in &#8220;Otello&#8221;:\n<\/p>\n<p>\n  &#8220;Io sono uno, signore, che viene a dirti che tua figlia e il Moro stanno facendo la bestia con due schiene.&#8221;\n<\/p>\n<p>\n  Sebbene Shakespeare possa essere stato il primo a usarlo in inglese, una versione francese apparve nei romanzi di Francois Rabelais La vie de Gargantua et de Pantagruel, molto prima che &#8216;Otello' fosse pubblicato. Ma la traduzione inglese del romanzo francese non fu scritta o pubblicata fino a quasi un secolo dopo &#8220;Otello&#8221;.\n<\/p>\n<h2>\n  9- Fuori dalle fauci della morte<br \/>\n<\/h2>\n<p>\n  <strong>Significato:<\/strong> salvato da una situazione spiacevole o da un grande pericolo\n<\/p>\n<p>\n  La prima citazione di questa frase \u00e8 stata trovata nella &#8220;dodicesima notte&#8221; di Shakespeare:\n<\/p>\n<p>\n  &#8220;Fammi parlare un po &#8216;. Questo giovane che vedete qui ne<br \/>\n  ho strappato una met\u00e0 dalle fauci della morte, l'ho sollevato<br \/>\n  con una tale santit\u00e0 d'amore,<br \/>\n  e<br \/>\n  devozione alla sua immagine, che mi sembrava promettesse il pi\u00f9 venerabile valore &#8220;.\n<\/p>\n<h2>\n  10- Tutto ci\u00f2 che luccica (luccica) non \u00e8 oro<br \/>\n<\/h2>\n<p>\n  <strong>Significato:<\/strong> l'aspetto esteriore attraente di qualcosa non \u00e8 un'indicazione affidabile della sua vera natura.\n<\/p>\n<p>\n  Sebbene diverse espressioni fossero state utilizzate nei testi precedenti per denotare il significato che la lucentezza superficiale non \u00e8 necessariamente il segnale di alto valore, Shakespeare fu il primo a metterlo in un'espressione a una riga. L'espressione originale, usata in &#8216;Il mercante di Venezia', era &#8220;Tutto ci\u00f2 che luccica non \u00e8 oro.&#8221;:\n<\/p>\n<p>\n  &#8220;Tutto ci\u00f2 che luccica non \u00e8 oro;<br \/>\n  Spesso avete sentito che diceva:<br \/>\n  Molti uomini la sua vita ha venduto<br \/>\n  Ma il mio esterno da vedere: le<br \/>\n  tombe dorate avvolgono i vermi &#8230; &#8221;\n<\/p>\n<p>\n  Nella versione moderna dell'espressione, che ha assunto la forma di un proverbio, la parola &#8220;luccica&#8221; \u00e8 sostituita da &#8220;luccica&#8221;.\n<\/p>\n<p>\n  L' <a href=\"https:\/\/inform.click\/it\/10-parole-popolari-usate-per-la-prima-volta-da-shakespeare\/\" title=\"elenco di parole\">elenco di parole<\/a> ed espressioni coniate da William Shakespeare continua. Ogni utente della lingua inglese deve tutte queste frasi al grande Bardo. Senza Shakespeare e le sue monete, si pu\u00f2 solo immaginare quanto sarebbe stato blando il linguaggio.\n<\/p>\n<\/p>\n<div id=\"PostUnique_PostSource\" style=\"padding-top: 50px\">\n  Fonte di registrazione: <a target=\"_blank\" rel=\"noopener nofollow\" href=\"https:\/\/www.wonderslist.com\/10-expressions-coined-by-william-shakespeare\/\">wonderslist.com<\/a>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>L&#8217;elenco delle prime 10 frasi o espressioni coniate da William Shakespeare. Ogni utente della lingua inglese deve tutte queste espressioni al grande Bardo.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":117501,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","_wp_rev_ctl_limit":""},"categories":[355,433,524],"tags":[],"class_list":["post-254086","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-divertimento","category-letteratura","category-varie"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/inform.click\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/254086","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/inform.click\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/inform.click\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/inform.click\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/inform.click\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=254086"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/inform.click\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/254086\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/inform.click\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/117501"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/inform.click\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=254086"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/inform.click\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=254086"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/inform.click\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=254086"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}